2. Chronik 33, 12

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 33, Vers: 12

2. Chronik 33, 11
2. Chronik 33, 13

Luther 1984:Und als er in Angst war, flehte er zu dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich vor dem Gott seiner Väter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er sich nun in Not befand, flehte er zum HErrn, seinem Gott, um Gnade und demütigte sich tief vor dem Gott seiner Väter;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er (so) bedrängt war, flehte er den HERRN, seinen Gott, an und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter-a- -a) 2. Mose 10, 3; Jona 2, 2.
Schlachter 1952:Als er nun in der Not war, flehte er den HERRN, seinen Gott, an und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter.
Schlachter 2000 (05.2003):Als er nun in der Not war, flehte er den HERRN, seinen Gott, an und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter.
Zürcher 1931:Als er nun in der Not war, flehte er den Herrn, seinen Gott, an und demütigte sich tief vor dem Gott seiner Väter.
Luther 1912:Und da er in der Angst war, flehte er vor dem Herrn, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter
Buber-Rosenzweig 1929:Als er aber bedrängt war, suchte er SEIN, seines Gottes, Antlitz zu sänften, er beugte sich sehr nieder vor dem Antlitz des Gottes seiner Väter,
Tur-Sinai 1954:Als er aber in Not war, suchte er das Antlitz des Ewigen, seines Gottes, zu besänftigen, und beugte sich sehr vor dem Gott seiner Väter,
Luther 1545 (Original):Vnd da er in der angst war flehet er fur dem HERRN seinem Gott, vnd demütiget sich seer fur dem Gott seiner veter.
Luther 1545 (hochdeutsch):und bat und flehete ihn. Da erhörete er sein Flehen und brachte ihn wieder gen Jerusalem zu seinem Königreich. Da erkannte Manasse, daß der HERR Gott ist.
NeÜ 2024:In dieser Bedrängnis flehte er Jahwe, den Gott seiner Väter, an und demütigte sich tief vor ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als man ihn bedrängte, ‹suchte› er das Angesicht Jahwehs, seines Gottes, zu besänftigen und beugte sich sehr vor dem Angesicht des Gottes seiner Väter
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 7, 14; Hosea 5, 15; beugte Jakobus 4, 9.10; 1. Petrus 5, 6
English Standard Version 2001:And when he was in distress, he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
King James Version 1611:And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
Westminster Leningrad Codex:וּכְהָצֵר לוֹ חִלָּה אֶת פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו וַיִּכָּנַע מְאֹד מִלִּפְנֵי אֱלֹהֵי אֲבֹתָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 11: Gottes Vergeltung kam schnell. Manasse tat offenbar Buße, doch der geistliche Schaden konnte nicht einfach rückgängig gemacht werden. 33, 11 Königs von Assyrien. Wahrscheinlich Assurbanipal (ca. 669633 v.Chr.). Zwischen 652 und 648 v.Chr. führte Babylon eine Revolte gegen Assyrien. Die Stadt Babylon war zeitweilig gefallen, aber Assyrien merkte womöglich, dass Manasse Babylons Rebellion unterstützte, sodass er zu einem Verhör nach Babylon geführt wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 33, 12
Sermon-Online