Luther 1984: | Da erschlug das Volk des Landes alle, die die Verschwörung gegen den König Amon gemacht hatten. Und das Volk des Landes machte seinen Sohn Josia zum König an seiner Statt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Landbevölkerung aber erschlug alle, die an der Verschwörung gegen den König Amon teilgenommen hatten, und erhob dann seinen Sohn Josia zu seinem Nachfolger auf dem Throne. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Volk des Landes aber erschlug alle, die sich gegen den König Amon verschworen hatten-a-. Und das Volk des Landes machte seinen Sohn Josia zum König an seiner Stelle-b-. -a) 2. Chronik 25, 3; 1. Mose 9, 5.6. b) 2. Chronik 34, 1. |
Schlachter 1952: | Da erschlug die Landbevölkerung alle, welche die Verschwörung wider den König Amon gemacht hatten; und die Landbevölkerung machte seinen Sohn Josia zum König an seiner Statt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Volk des Landes erschlug alle, welche die Verschwörung gegen den König Amon gemacht hatten; und das Volk des Landes machte seinen Sohn Josia zum König an seiner Stelle. |
Zürcher 1931: | Aber das Landvolk erschlug alle, die sich wider den König Amon verschworen hatten, und das Landvolk machte seinen Sohn Josia zum König an seiner Statt. |
Luther 1912: | Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den König Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum König an seiner Statt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber das Landvolk, sie erschlugen alle, die wider den König Amon Verknoteten, und das Landvolk, sie königten statt seiner seinen Sohn Joschijahu. |
Tur-Sinai 1954: | Aber das Volk des Landes erschlug alle Verschwörer gegen den König Amon, und das Volk des Landes machte seinen Sohn Joschijahu zum König an seiner Statt. |
Luther 1545 (Original): | Da schlug das volck im Lande alle, die den Bund wider den könig Amon gemacht hatten, Vnd das volck im Lande macht Josia seinen son zum Könige an seine stat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Acht Jahre alt war Josia, da er König ward, und regierete einunddreißig Jahre zu Jerusalem. |
NeÜ 2024: | Doch die Bürger des Landes erschlugen alle, die sich gegen König Amon verschworen hatten, und riefen seinen Sohn Joschija zum König aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Volk des Landes aber erschlug alle, die sich gegen den König Amon verschworen hatten. Und das Volk des Landes, sie machten Josia, seinen Sohn, zum König an seiner Statt. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 34, 1; 2. Könige 21, 26 |
English Standard Version 2001: | But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place. |
King James Version 1611: | But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּכּוּ עַם הָאָרֶץ אֵת כָּל הַקֹּֽשְׁרִים עַל הַמֶּלֶךְ אָמוֹן וַיַּמְלִיכוּ עַם הָאָרֶץ אֶת יֹאשִׁיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּֽיו |