Luther 1984: | Artahsasta, der König aller Könige, an Esra, den Priester und Beauftragten für das Gesetz des Gottes des Himmels: Friede zuvor! 13. Und nun, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Arthasastha, der König der Könige-1-, wünscht dem Priester Esra, der ein vollkommener Gelehrter im Gesetz des Himmelsgottes ist, Heil und so weiter. -1) = Großkönig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Artahsasta, der König der Könige-a-, an Esra, den Priester, den Beauftragten-1- für das Gesetz des Gottes des Himmels-b-, vollkommenes (Heil)! Und nun: -1) w: Schreiber. a) Hesekiel 26, 7; Offenbarung 17, 14; 19, 16. b) Esra 1, 2. |
Schlachter 1952: | «Artasasta, der König der Könige, an Esra, den Priester, den Schriftgelehrten im Gesetze des Gottes des Himmels, ausgefertigt und so weiter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | »Artasasta, der König der Könige, an Esra, den Priester, den vollkommenen Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, ausgefertigt und so weiter. |
Zürcher 1931: | «Arthahsastha, der König der Könige, an Esra, den Priester, der wohlbewandert ist im Gesetze des Himmelsgottes, und so weiter. Und nun, |
Luther 1912: | Arthahsastha, a) König aller Könige, Esra, dem Priester und Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, Friede und Gruß! - a) Hesekiel 26, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | »Artaxerxes, König der Könige, an Esra, den Priester, den Schriftkundigen im Gesetze des Himmelsgottes, und so fort: ... Und nun, |
Tur-Sinai 1954: | «Artahschast, der König der Könige, an Esra, den Priester, den Schriftgelehrten des Gesetzes des Himmelsgottes, vollen (Frieden)! Und nun: |
Luther 1545 (Original): | Arthahsastha König aller könige. Esra dem Priester vnd Schrifftgelerten im gesetz des Gottes von Himel. Fried vnd Grus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von mir ist befohlen, daß alle, die da freiwillig sind in meinem Reich, des Volks Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen, |
NeÜ 2024: | Artaxerxes, König der Könige, an Esra, den Priester, den Beauftragten für das Gesetz des Himmelsgottes, meinen Gruß. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Artahsasta, der König der Könige, an den Priester Esra, den Schriftgelehrten(a), im Gesetz des Gottes des Himmels vollkommen. Und nun: -Fussnote(n): (a) o.: Schriftkundigen -Parallelstelle(n): Gottes Esra 1, 2 |
English Standard Version 2001: | Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace. And now |
King James Version 1611: | Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect [peace], and at such a time. |
Westminster Leningrad Codex: | אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא לְעֶזְרָא כָהֲנָא סָפַר דָּתָא דִּֽי אֱלָהּ שְׁמַיָּא גְּמִיר וּכְעֶֽנֶת |