Luther 1984: | und auch Briefe an Asaf, den obersten Aufseher über die Wälder des Königs, damit er mir Holz gebe zu Balken für die Pforten der Burg beim Tempel und für die Stadtmauer und für das Haus, in das ich einziehen soll. Und der König gab sie mir, weil -a-die gnädige Hand meines Gottes über mir war. -a) Esra 7, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | weiter ein Schreiben an Asaph, den königlichen Forstmeister, daß er mir Holz verabfolgen lasse, damit man die Tore der Burg, die zum Tempel gehört, aus Balken zimmern kann, sowie für die Mauer der Stadt und für das Haus, das ich selber beziehen werde.» Und der König bewilligte mir dies, weil die gütige Hand meines Gottes über mir waltete. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dazu einen Brief an Asaf, den Hüter über den Forst des Königs, damit er mir Holz gibt, daß ich die Tore der Burg, die zum (Tempel)haus gehört, aus Balken bauen kann und für die Mauer der Stadt und für das Haus, in das ich einziehen will-a-. Und der König gewährte es mir, weil die gute Hand meines Gottes über mir war-1b-. -1) w: entsprechend der guten Hand meines Gottes über mir. a) Esra 6, 8. b) V. 18; Esra 7, 6.9; Sprüche 21, 1. |
Schlachter 1952: | auch einen Brief an Asaph, den Forstmeister des Königs, daß er mir Holz gebe für die Balken der Tore der Burg, die zum Hause (Gottes) gehört, und für die Stadtmauer und für das Haus, darein ich ziehen soll. Und der König gab sie mir, dank der guten Hand meines Gottes über mir. |
Schlachter 2000 (05.2003): | auch einen Brief an Asaph, den Forstmeister des Königs, dass er mir Holz gibt, damit ich die Tore des Tempelbezirkes, der zum Haus gehört, aus Balken zimmern kann, und für die Stadtmauer und für das Haus, in das ich ziehen soll! Und der König gab sie mir, weil die gute Hand meines Gottes über mir war. |
Zürcher 1931: | ebenso einen Brief an Asaph, den Aufseher des königlichen Parkes, dass er mir Holz liefere für das Gebälk der Tore der Tempelburg und für die Stadtmauer und das Haus, darein ich ziehen soll. Und der König willfahrte mir, da die gütige Hand meines Gottes über mir war. |
Luther 1912: | und Briefe an Asaph, den A) Holzfürsten des Königs, daß er mir Holz gebe zu Balken der Pforten an der Burg beim Tempel und zu der Stadtmauer und zum Hause, da ich einziehen soll. Und der König gab mir a) nach der guten Hand meines Gottes über mir. - A) Forstmeister. a) Esra 7, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und einen Brief an Assaf, den Forstmeister des Königs, daß er mir Holz gebe, die Pfalztore, die am Hause, zu bälken, und für die Mauer der Stadt und für das Haus, in das ich kommen soll.« Der König gab mirs, da die gute Hand meines Gottes über mir war. |
Tur-Sinai 1954: | Und einen Brief an Asaf, den Forstaufseher des Königs, daß er mir Holz gebe, die Tore der Burg des (Gottes-)Hauses zu bälken, und für die Mauer der Stadt und für das Haus, in das ich komme.' Da gab es mir der König, da Gottes Hand gütig auf mir ruhte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd brieue an Assaph den Holtzfürsten des Königes, das er mir holtz gebe zu balcken der pforten am Pallast, die im hause vnd an der Stadmauren sind, vnd zum Hause da ich einziehen sol. Vnd der König gab mir nach der guten hand meins Gottes vber mir |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir die Hauptleute und Reiter. |
NeÜ 2024: | und einen Brief an Asaf, den Verwalter der königlichen Wälder, damit er mir Bauholz für die Tore der Tempelburg liefert, für die Stadtmauer und für das Haus, in dem ich wohnen werde. Der König gewährte mir alles, weil die gütige Hand meines Gottes über mir war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und einen Brief an Asaf, den Hüter des Forstes des Königs, dass er mir Holz gebe, um die Tore der Burg, die zum Haus(a) gehört, mit Balken bauen zu können, und für die Mauer der Stadt und für das Haus, in das ich einziehen soll. Und der König gab es mir - gemäß der guten Hand meines Gottes über mir. -Fussnote(n): (a) d. h.: zum Tempel -Parallelstelle(n): Hand Nehemia 2, 18; Esra 7, 6.9.28 |
English Standard Version 2001: | and a letter to Asaph, the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress of the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall occupy. And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me. |
King James Version 1611: | And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which [appertained] to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִגֶּרֶת אֶל אָסָף שֹׁמֵר הַפַּרְדֵּס אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִתֶּן לִי עֵצִים לְקָרוֹת אֶת שַׁעֲרֵי הַבִּירָה אֲשֶׁר לַבַּיִת וּלְחוֹמַת הָעִיר וְלַבַּיִת אֲשֶׁר אָבוֹא אֵלָיו וַיִּתֶּן לִי הַמֶּלֶךְ כְּיַד אֱלֹהַי הַטּוֹבָה עָלָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 8: einen Brief an Asaph, den Forstmeister des Königs. Bauholz war ein sehr teures Handelsgut. Das wird aus einem Dokument deutlich, das in einer antiken Stadt in Mesopotamien gefunden wurde. Es erwähnt einen Beamten, der verurteilt wird, weil er einen Baum gefällt hat. Wälder wurden sorgfältig bewacht und eine schriftliche Genehmigung vom König berechtigte Nehemia, sich das Bauholz zu beschaffen, das er zum Bau der Türme, Befestigungsanlagen und seines eigenen Hauses brauchte, von wo aus er die Bauarbeiten leiten sollte. Tempelbezirkes. Oder »Burg«, »Gebäude«, eine Festung nordwestlich neben dem Tempel zur Bewachung und zum Schutz des Tempels. Sie wurde später von Herodes ausgebaut und Burg Antonia genannt. die gute Hand meines Gottes über mir. Dieser Ausdruck kommt in Esra und Nehemia so häufig wie ein Kehrreim vor und erinnert in diesen inspirierten Büchern beständig daran, dass Gott durch seine Diener wirkt, um seinen Willen auszuführen (vgl. Esra 1, 5; 7, 6). |