Luther 1984: | sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in Kefirim im Tal Ono zusammenkommen! Sie gedachten mir aber Böses anzutun. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da sandten Sanballat und Gesem zu mir und ließen mir sagen: «Komm, laß uns in Ha-Kaphirim in der Ebene Ono eine Zusammenkunft halten!» - sie hatten nämlich Böses gegen mich im Sinn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | da sandten Sanballat und Geschem zu mir (und ließen mir) sagen: Komm, wir wollen uns in Kefirim, im Tal von Ono-a-, treffen! Sie beabsichtigten aber, mir Böses anzutun-b-. -a) Nehemia 11, 35; 1. Chronik 8, 12. b) Sprüche 26, 24.25. |
Schlachter 1952: | sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in den Dörfern, in der Ebene Ono zusammenkommen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun. |
Schlachter 2000 (05.2003): | da sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und lass uns in den Dörfern in der Ebene Ono zusammenkommen! Sie hatten aber im Sinn, mir Böses anzutun. |
Zürcher 1931: | schickten Sanballat und Gesem zu mir und liessen mir sagen: Komm, wir wollen in Hakkephirim in der Ebene Ono zusammentreffen. Sie gedachten mir nämlich Böses zu tun. |
Luther 1912: | sandten Saneballat und Gesem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns zusammenkommen in den Dörfern in der Fläche Ono! Sie gedachten mir aber Böses zu tun. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sandte Ssanballat und Gaschem zu mir mit dem Spruch: »Laß uns in Kfirim in der Ebne von Ono zusammentreffen!« Sie planten aber, mir Böses anzutun. |
Tur-Sinai 1954: | da sandten Saneballat und Geschem zu mir, und sie ließen sagen: ,Komm, wir wollen uns in Kefirim in der Ebene von Ono treffen.' Sie gedachten aber, mir Böses anzutun. |
Luther 1545 (Original): | Sandte Saneballat vnd Gosem zu mir, vnd liessen mir sagen, Kom vnd las vns zusamen komen in den dörffen, in der fleche Ono, Sie gedachten mir aber böses zu thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich aber sandte Boten zu ihnen und ließ ihn sagen: Ich habe ein groß Geschäft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es möchte das Werk nachbleiben, wo ich die Hand abtäte und zu euch hinabzöge. |
NeÜ 2024: | schickten Sanballat und Geschem einen Boten mit der Einladung zu mir, sie in Kefirim im Ono-Tal (11 km südöstlich von Joppe und 48 km von Jerusalem entfernt.) zu treffen. Sie wollten mir allerdings Böses antun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | da sandten Sanballat und Geschem zu mir und sagten: Komm, wir wollen in einem der Dörfer in der Talebene von Ono zusammenkommen(a)! Sie beabsichtigten aber, mir Böses anzutun. -Fussnote(n): (a) und beraten -Parallelstelle(n): Sprüche 26, 24.25; Ono Nehemia 7, 37; Nehemia 11, 35; 1. Chronik 8, 12; Esra 2, 33 |
English Standard Version 2001: | Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono. But they intended to do me harm. |
King James Version 1611: | That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [some one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח סַנְבַלַּט וְגֶשֶׁם אֵלַי לֵאמֹר לְכָה וְנִֽוָּעֲדָה יַחְדָּו בַּכְּפִירִים בְּבִקְעַת אוֹנוֹ וְהֵמָּה חֹֽשְׁבִים לַעֲשׂוֹת לִי רָעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 2: sandten … zu mir. Entweder durch einen Brief oder durch eine mündliche Botschaft, die durch einen Boten an Nehemia übermittelt wurde. Sie waren unzufrieden, weil sie Nehemias Projekt nicht durch militärische Angriffe aufhalten konnten (s. Anm. zu 4, 13-15), und so entschlossen sie sich, ihn durch Verführung zu besiegen. Ebene Ono. Südlich von Japho ganz im Westen von Juda entlang der Mittelmeerküste. |