Nehemia 6, 11

Das Buch Nehemia

Kapitel: 6, Vers: 11

Nehemia 6, 10
Nehemia 6, 12

Luther 1984:Ich aber sprach: Sollte ein Mann wie ich fliehen? Sollte ein Mann wie ich in den Tempel gehen, um am Leben zu bleiben? Ich will nicht hineingehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch ich entgegnete: «Ein Mann wie ich sollte fliehen? Und wie könnte jemand, wie ich bin, in den Tempel gehen und am Leben bleiben? Nein, ich gehe nicht hinein!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich aber sagte: Ein Mann wie ich sollte davonlaufen-a-? Und wer von meinesgleichen könnte in den Tempel hineingehen und am Leben bleiben-1b-? Ich gehe nicht mit hinein! -1) o: Wer in meiner Stellung darf in den Tempel gehen, um leben zu bleiben? a) Psalm 11, 1; Sprüche 28, 1; Apostelgeschichte 20, 24. b) 4. Mose 3, 10.38.
Schlachter 1952:Ich aber sprach: Sollte ein Mann wie ich fliehen? Und sollte ein Mann wie ich in den Tempel gehen, um am Leben zu bleiben? Ich gehe nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich aber sprach: Sollte ein Mann wie ich fliehen? Und wie könnte ein Mann wie ich in den Tempel gehen und am Leben bleiben? Ich werde nicht hineingehen!
Zürcher 1931:Ich aber sprach: Sollte ein Mann wie ich fliehen? Und könnte ein Mann wie ich in den Tempel gehen und dabei am Leben bleiben? Ich gehe nicht hinein.
Luther 1912:Ich aber sprach: Sollte ein solcher Mann fliehen? Sollte ein solcher Mann, wie ich bin, in den Tempel gehen, daß er lebendig bleibe? Ich will nicht hineingehen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sprach: »Ein Mann wie ich sollte fliehn! Und wie könnte einer wie ich, der in die Halle käme, fortleben! Ich komme nicht.«
Tur-Sinai 1954:Ich aber sagte: ,Ein Mann wie ich soll fliehen? Und wie könnte wer meinesgleichen, der in den Tempel käme, am Leben bleiben? Ich komme nicht!'
Luther 1545 (Original):Ich aber sprach, Solt ein solcher Man fliehen? Solt ein solcher Man, wie ich bin, in den Tempel gehen, das er lebendig bliebe? Ich wil nicht hin ein gehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich merkte, daß ihn Gott nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich, aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben.
NeÜ 2024:Ein Mann in meiner Stellung läuft nicht davon, sagte ich. Und außerdem darf ich den Innenraum des Tempels überhaupt nicht betreten, denn das müsste ich mit dem Leben bezahlen. Nein, ich gehe nicht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber ich sagte: Ein Mann wie ich sollte fliehen? Und wer von meinesgleichen könnte in die Tempelhalle gehen und am Leben bleiben? Ich gehe nicht hinein!
-Parallelstelle(n): fliehen Sprüche 28, 1; Lukas 13, 31-33; Leben 4. Mose 3, 10.38; 4. Mose 18, 7
English Standard Version 2001:But I said, Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.
King James Version 1611:And I said, Should such a man as I flee? and who [is there], that, [being] as I [am], would go into the temple to save his life? I will not go in.
Westminster Leningrad Codex:וָאֹמְרָה הַאִישׁ כָּמוֹנִי יִבְרָח וּמִי כָמוֹנִי אֲשֶׁר יָבוֹא אֶל הַהֵיכָל וָחָי לֹא אָבֽוֹא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 6, 11
Sermon-Online