Luther 1984: | Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du mit ihm tust, was dir gefällt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | indem er zu ihm sagte: «Das Geld sei dir überlassen und das Volk ebenso: du magst mit ihm nach deinem Belieben verfahren.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König sagte zu Haman: Das Silber sei dir gegeben und (auch) das Volk, daß du mit ihm verfährst, wie es gut ist in deinen Augen! |
Schlachter 1952: | Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir geschenkt, dazu das Volk, damit du mit ihm tuest, was dir gefällt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir geschenkt, und das Volk dazu, dass du mit ihm tust, was dir gefällt! |
Zürcher 1931: | Und der König sprach zu Haman: Dir sei das Silber überlassen und ebenso das Volk, mit ihm zu verfahren nach deinem Gutdünken. |
Luther 1912: | Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König sprach zu Haman: »Das Silber sei dir gegeben und das Volk, mit ihm zu tun, wie es deinen Augen gutdünkt.« |
Tur-Sinai 1954: | Und der König sprach zu Haman: «Das Geld sei dir überlassen, auch das Volk, um mit ihm zu tun, wie dir gut erscheint.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König sprach zu Haman, Das silber sey dir gegeben, dazu das Volck, das du damit thust, was dir gefellet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt. |
NeÜ 2024: | und sagte: Das Silber kannst du behalten, und mit dem Volk kannst du machen, was du willst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König sagte zu Haman: Das Silber sei dir gegeben und das Volk, um mit ihm zu tun, wie es gut ist in deinen Augen. |
English Standard Version 2001: | And the king said to Haman, The money is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you. |
King James Version 1611: | And the king said unto Haman, The silver [is] given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן הַכֶּסֶף נָתוּן לָךְ וְהָעָם לַעֲשׂוֹת בּוֹ כַּטּוֹב בְּעֵינֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 10: Der König wollte gern jede Rebellion gegen seine Autorität ausmerzen (vgl. 3, 8), während er am Geld anscheinend nicht interessiert war. 3, 10 dem Feind der Juden. Vgl. 7, 6; 8, 1; 9, 10.24. |