Luther 1984: | Da -a-tat der König seinen Ring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohn Hammedatas, dem Agagiter, dem Feind der Juden. -a) Esther 8, 2; 1. Mose 41, 42. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zog der König seinen Siegelring von der Hand und reichte ihn dem Agagiten Haman, dem Sohne Hammedatha's, dem Judenfeinde, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da zog der König seinen Siegelring von seiner Hand-a- und gab ihn Haman, dem Sohn Hammedatas, dem Agatiter, dem Bedränger der Juden. -a) Esther 8, 2; 1. Mose 41, 42. |
Schlachter 1952: | Da zog der König seinen Siegelring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohne Hamedatas, dem Agagiter, dem Feinde der Juden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da zog der König seinen Siegelring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohn Hamedatas, dem Agagiter, dem Feind der Juden. |
Zürcher 1931: | Da zog der König seinen Siegelring von der Hand und gab ihn dem Agagiter Haman, dem Sohne Hamedathas, dem Bedränger der Juden. -Esther 8, 2; 1. Mose 41, 42. |
Luther 1912: | Da tat der König seinen a) Ring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohn Hammedathas, dem Agagiter, der Juden Feind. - a) Esther 8, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König zog seinen Siegelring sich von der Hand, er gab ihn Haman Sohn Hammedatas des Agagiters, dem Bedränger der Juden. |
Tur-Sinai 1954: | Da zog der König seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Haman, dem Sohn Hammedatas, dem Agagäer, dem Jehudäerfeind. |
Luther 1545 (Original): | Da thet der König seinen Rinck von der hand, vnd gab jn Haman, dem son Medatha dem Agagiter, der Jüden feind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da tat der König seinen Ring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohne Medathas, dem Agagiter, der Juden Feind. |
NeÜ 2024: | Der König zog seinen Siegelring vom Finger, gab ihn Haman, dem Judenfeind, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König zog seinen Siegelring von seiner Hand und gab ihn Haman, dem Sohn Hammedatas, dem Agagiter, dem Judenfeind. -Parallelstelle(n): Siegelr. Esther 8, 2.8; 1. Mose 41, 42 |
English Standard Version 2001: | So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews. |
King James Version 1611: | And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַֽיִּתְּנָהּ לְהָמָן בֶּֽן הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי צֹרֵר הַיְּהוּדִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 10: Der König wollte gern jede Rebellion gegen seine Autorität ausmerzen (vgl. 3, 8), während er am Geld anscheinend nicht interessiert war. 3, 10 dem Feind der Juden. Vgl. 7, 6; 8, 1; 9, 10.24. |