Luther 1984: | sprach der König zu Ester, als er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Ester? Es soll dir gegeben werden. Und was begehrst du? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sagte der König zu Esther beim Weintrinken: «Was ist deine Bitte? Sie soll dir gewährt werden! und was ist dein Wunsch? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs, - es soll geschehen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König sprach zu Ester beim Weingelage: Was ist deine Bitte? Sie soll dir gewährt werden! Und was ist dein Begehren-a-? Bis zur Hälfte des Königreiches, ja, es soll erfüllt werden!-b- -a) Nehemia 2, 4. b) Esther 7, 2; 9, 12; Markus 6, 22.23. |
Schlachter 1952: | sprach der König zu Esther beim Weingelage: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden! Und was forderst du? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König sprach zu Esther beim Weingelage: Was bittest du? Es soll dir gegeben werden! Und was begehrst du? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen! |
Zürcher 1931: | Beim Weingelage nun sprach der König zu Esther: Was ist deine Bitte? Sie soll dir gewährt werden! Was ist dein Begehr? Wäre es auch das halbe Königreich, es soll erfüllt werden! -Markus 6, 23. |
Luther 1912: | sprach der König zu Esther, da er Wein getrunken hatte: a) Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen. - a) Esther 9, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König sprach zu Ester beim Weingelage: »Was ist dein Wunsch? es sei dir gegeben. Und was ist dein Verlangen? bis zur Hälfte des Königreichs, - so werde getan.« |
Tur-Sinai 1954: | und der König sprach zu Ester beim Weingelage: «Was ist deine Bitte? Es sei dir gewährt! Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreichs - es soll geschehen!» |
Luther 1545 (Original): | sprach der König zu Esther, da er wein getruncken hatte, Was bittestu Esther? Es sol dir gegeben werden, vnd was fodderstu? auch die helfft des Königreichs, es sol geschehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sprach der König zu Esther, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen. |
NeÜ 2024: | Als sie dann Wein tranken, fragte der König: Was ist nun dein Wunsch? Ich erfülle ihn dir. Fordere, was du willst, bis zur Hälfte meines Reiches! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König sagte zu Esther beim Weintrinken: Was ist deine Bitte? Ja, sie soll dir gewährt werden. Und was ist dein Begehren? Bis zur Hälfte des Königreiches, ja, es soll getan werden! -Parallelstelle(n): Esther 5, 3 |
English Standard Version 2001: | And as they were drinking wine after the feast, the king said to Esther, What is your wish? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled. |
King James Version 1611: | And the king said unto Esther at the banquet of wine, What [is] thy petition? and it shall be granted thee: and what [is] thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵֽן לָךְ וּמַה בַּקָּשָׁתֵךְ עַד חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָֽשׂ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 3: was begehrst du? Esther zögert ihren wirklichen Wunsch bis 5, 3 die Hälfte des Königreichs. Eine königliche Übertreibung, die nicht wörtlich verstanden werden sollte (vgl. Markus 6, 22.23). 5, 4 zu dem Mahl. Das erste der beiden Mähler (vgl. 5, 4-8; 6, 147, 1), die Esther zubereitete. Gott wollte in seiner Vorsehung zwischen den beiden Mählern eingreifen (6, 1.2). |