Luther 1984: | Und Haman sprach zum König: Dem Mann, den der König gern ehren will, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er antwortete also dem König: «Wenn der König jemanden auszuzeichnen wünscht, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Haman sagte zum König: Was den Mann betrifft, an dessen Ehrung der König Gefallen hat, |
Schlachter 1952: | Und Haman sprach zum König: Für den Mann, welchen der König gern ehren wollte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Haman sprach zum König: Für den Mann, den der König gern ehren möchte, |
Zürcher 1931: | So gab er denn dem König den Bescheid: Für den Mann, den der König zu ehren wünscht - |
Luther 1912: | Und Haman sprach zum König: Dem Mann, den der König gerne wollte ehren, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Haman sprach zum König: »Der Mann, dessen Ehrung der König begehrt, - |
Tur-Sinai 1954: | Und Haman sprach zum König: «Ein Mann, den der König zu ehren wünscht, |
Luther 1545 (Original): | Vnd Haman sprach zum Könige, Den Man den der König gerne wolt ehren, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Haman sprach zum Könige: Den Mann, den der König gerne wollte ehren, |
NeÜ 2024: | Deshalb erwiderte er: Wenn der König jemand auszeichnen will, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Haman sagte zum König: Der Mann, an dessen Ehrung der König Gefallen hat, |
English Standard Version 2001: | And Haman said to the king, For the man whom the king delights to honor, |
King James Version 1611: | And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר הָמָן אֶל הַמֶּלֶךְ אִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 6: Ironischerweise bestimmt Haman die Ehre, die Mordechai auf Kosten Hamans gegeben werden sollte. Er dachte, dass er zusätzlich zum möglichen Wohlstand von der jüdischen Beute auch noch öffentlichen Beifall erhalten würde. |