Luther 1984: | Wie kräftig sind doch redliche Worte! Aber euer Tadeln, was beweist das? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie eindringlich sind Worte der Wahrheit! aber was beweist der Tadel, den ihr aussprecht? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie könnten aufrichtige Worte kränkend sein!-a- Aber was weist die Zurechtweisung von euch (schon) zurecht? -a) Hiob 16, 5; Sprüche 15, 23. |
Schlachter 1952: | O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zurecht? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie eindringlich sind Worte der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen schon zurecht? |
Zürcher 1931: | Wie wirksam sind doch aufrichtige Reden! / Aber was tadelt ein Tadel von euch? / |
Luther 1912: | Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie schneidend sind die 'Sprüche der Geradheit'! Und wessen rügt eure Rüge? |
Tur-Sinai 1954: | Was ist da ,krankhaft' an den graden Reden? / Und was das ,Schnauben', das, nach euch, drin schnaubt? / |
Luther 1545 (Original): | Warumb taddelt jr die rechte rede? Wer ist vnter euch, der sie straffen künde? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte? |
NeÜ 2024: | Wie kränkend sind 'richtige Sprüche', / was tadelt euer Tadel denn? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie schneidend sind Worte der Geradheit!(a) Aber was bringt die Zurechtweisung von euch zurecht? -Fussnote(n): (a) o.: Wie wirksam (und eindringlich) sind aufrichtige Worte! -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 23; Sprüche 25, 11 |
English Standard Version 2001: | How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove? |
King James Version 1611: | How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
Westminster Leningrad Codex: | מַה נִּמְרְצוּ אִמְרֵי יֹשֶׁר וּמַה יּוֹכִיחַ הוֹכֵחַ מִכֶּֽם |