Luther 1984: | Siehe, wenn er wegrafft, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn er hinwegrafft, - wer will's ihm wehren? wer darf zu ihm sagen: ,Was machst du da?'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren-a-? Wer kann zu ihm sagen: Was tust du-b-? -a) Hiob 1, 21; 11, 10; 23, 13. b) Hiob 33, 13; 2. Samuel 16, 10; Jesaja 45, 9; Daniel 4, 32. |
Schlachter 1952: | Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, wenn er dahinrafft, wer kann ihn hindern? Wer kann ihm zurufen: Was machst du da? |
Zürcher 1931: | Rafft er dahin, wer will ihm wehren? / Wer will zu ihm sagen: Was tust du da? / -Jesaja 45, 9. |
Luther 1912: | Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du? |
Buber-Rosenzweig 1929: | wohl, er entrafft, wer hemmte ihn! wer spräche zu ihm: 'Was tust du?'! |
Tur-Sinai 1954: | Da rafft er - wer wollt ihm es wehren? / Wer spräch zu ihm: ,Was tust du da?' / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, wenn er schwind hinferet, wer wil jn wider holen? Wer wil zu jm sagen, was machstu? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du? |
NeÜ 2024: | Reißt er weg, wer hält ihn zurück? / Wer darf ihm sagen: 'Was machst du da?' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Er rafft dahin. Wer will ihm Einhalt gebieten? Wer könnte ihm sagen: 'Was tust du?' -Parallelstelle(n): Hiob 1, 21; Hiob 23, 13; Hiob 33, 13; Jesaja 45, 9; Daniel 4, 32; Römer 9, 20 |
English Standard Version 2001: | Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, 'What are you doing?' |
King James Version 1611: | Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
Westminster Leningrad Codex: | הֵן יַחְתֹּף מִי יְשִׁיבֶנּוּ מִֽי יֹאמַר אֵלָיו מַֽה תַּעֲשֶֽׂה |