Luther 1984: | und sprach: Ich bin -a-nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt!-b- - -a) Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7. b) Jakobus 5, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagte: «Nackt bin ich aus meiner Mutter Schoß gekommen und nackt werde ich dorthin zurückkehren; der HErr hat's gegeben, der HErr hat's genommen: der Name des HErrn sei gepriesen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte: Nackt bin ich aus meiner Mutter Leib gekommen, und nackt kehre ich dahin zurück-a-. Der HERR hat gegeben, und der HERR hat genommen-b-, der Name des HERRN sei gepriesen-c-! -a) Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7. b) Hiob 9, 12; 1.Sam 2, 7; Ruth 1, 21. c) Nehemia 9, 5; Psalm 34, 2; Epheser 5, 20. |
Schlachter 1952: | Und er sprach: Nackt bin ich von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahingehen; der HERR hat gegeben, der HERR hat genommen, der Name des HERRN sei gelobt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach: Nackt bin ich aus dem Leib meiner Mutter gekommen; nackt werde ich wieder dahingehen. Der HERR hat gegeben, der HERR hat genommen; der Name des HERRN sei gelobt! |
Zürcher 1931: | und sprach: Nackt bin ich aus meiner Mutter Schoss gekommen, / und nackt werde ich wieder dahingehen. / Der Herr hat's gegeben, der Herr hat's genommen; / der Name des Herrn sei gelobt! -Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7. |
Luther 1912: | und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. a) Der Herr hat’s gegeben, der Herr hat’s genommen; der Name des Herrn sei gelobt! - a) Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und sprach: »Nackt bin ich aus dem Leib meiner Mutter gefahren, nackt kehre ich wieder dahin. ER ists, der gab, und ER ists, der nahm, SEIN Name sei gesegnet!« - |
Tur-Sinai 1954: | und sprach: 21. «Nackt kam ich aus der Mutter Schoß / und nackt muß ich dahin zurück. / Der Ewge gab, der Ewge nahm / des Ewgen Name sei gepriesen!» |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach, Ich bin nacket von meiner Mutterleibe komen, nacket werde ich wider da hin faren. Der HERR hats gegeben, der HERR hats genomen, Der name des HERRN sey gelobt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach: Ich bin nackend von meiner Mutter Leibe kommen, nackend werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt! |
NeÜ 2024: | Nackt bin ich aus dem Leib meiner Mutter gekommen, / nackt gehe ich wieder dahin. / Jahwe hat gegeben und hat es wieder genommen. / Gelobt sei der Name Jahwes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Nackt bin ich aus meiner Mutter Leibe hervorgegangen, und nackt kehre ich wieder dahin. Jahweh hat gegeben, und Jahweh hat genommen. Der Name Jahwehs werde gelobt(a)! -Fussnote(n): (a) und gesegnet -Parallelstelle(n): Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7; gegeben Hiob 9, 12; 1. Samuel 2, 6.7; Klagelieder 3, 38; gelobt Psalm 34, 2.3; Epheser 5, 20 |
English Standard Version 2001: | And he said, Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD. |
King James Version 1611: | And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר עָרֹם יצתי יָצָאתִי מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָֽךְ |