Hiob 1, 21

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 1, Vers: 21

Hiob 1, 20
Hiob 1, 22

Luther 1984:und sprach: Ich bin -a-nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt!-b- - -a) Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7. b) Jakobus 5, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte: «Nackt bin ich aus meiner Mutter Schoß gekommen und nackt werde ich dorthin zurückkehren; der HErr hat's gegeben, der HErr hat's genommen: der Name des HErrn sei gepriesen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte: Nackt bin ich aus meiner Mutter Leib gekommen, und nackt kehre ich dahin zurück-a-. Der HERR hat gegeben, und der HERR hat genommen-b-, der Name des HERRN sei gepriesen-c-! -a) Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7. b) Hiob 9, 12; 1.Sam 2, 7; Ruth 1, 21. c) Nehemia 9, 5; Psalm 34, 2; Epheser 5, 20.
Schlachter 1952:Und er sprach: Nackt bin ich von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahingehen; der HERR hat gegeben, der HERR hat genommen, der Name des HERRN sei gelobt!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach: Nackt bin ich aus dem Leib meiner Mutter gekommen; nackt werde ich wieder dahingehen. Der HERR hat gegeben, der HERR hat genommen; der Name des HERRN sei gelobt!
Zürcher 1931:und sprach: Nackt bin ich aus meiner Mutter Schoss gekommen, / und nackt werde ich wieder dahingehen. / Der Herr hat's gegeben, der Herr hat's genommen; / der Name des Herrn sei gelobt! -Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7.
Luther 1912:und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. a) Der Herr hat’s gegeben, der Herr hat’s genommen; der Name des Herrn sei gelobt! - a) Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:und sprach: »Nackt bin ich aus dem Leib meiner Mutter gefahren, nackt kehre ich wieder dahin. ER ists, der gab, und ER ists, der nahm, SEIN Name sei gesegnet!« -
Tur-Sinai 1954:und sprach: 21. «Nackt kam ich aus der Mutter Schoß / und nackt muß ich dahin zurück. / Der Ewge gab, der Ewge nahm / des Ewgen Name sei gepriesen!»
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Ich bin nacket von meiner Mutterleibe komen, nacket werde ich wider da hin faren. Der HERR hats gegeben, der HERR hats genomen, Der name des HERRN sey gelobt.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach: Ich bin nackend von meiner Mutter Leibe kommen, nackend werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt!
NeÜ 2024:Nackt bin ich aus dem Leib meiner Mutter gekommen, / nackt gehe ich wieder dahin. / Jahwe hat gegeben und hat es wieder genommen. / Gelobt sei der Name Jahwes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Nackt bin ich aus meiner Mutter Leibe hervorgegangen, und nackt kehre ich wieder dahin. Jahweh hat gegeben, und Jahweh hat genommen. Der Name Jahwehs werde gelobt(a)!
-Fussnote(n): (a) und gesegnet
-Parallelstelle(n): Prediger 5, 14; 1. Timotheus 6, 7; gegeben Hiob 9, 12; 1. Samuel 2, 6.7; Klagelieder 3, 38; gelobt Psalm 34, 2.3; Epheser 5, 20
English Standard Version 2001:And he said, Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.
King James Version 1611:And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר עָרֹם יצתי יָצָאתִי מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָֽךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 1, 21
Sermon-Online