Luther 1984: | und zeigte dir -a-die Tiefen der Weisheit - denn sie ist zu wunderbar für jede Erkenntnis -, damit du weißt, daß er noch nicht an alle deine Sünden denkt. -a) Psalm 51, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und dir die Geheimnisse der Weisheit mitteilen, daß sie wie Wunder sind für (menschliche) Klugheit-1-! Und erkenne (doch), daß Gott dir (viel) von deiner Schuld übersieht-2a-! -1) so mit and. Vokalisation; MasT: daß (sie) das Doppelte ist für Umsicht. 2) w: daß Gott dir Vergessen gewährt von deiner Schuld. a) Esra 9, 13. |
Schlachter 1952: | Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit - denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt -, so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und dass er dir doch die Geheimnisse der Weisheit verkündete — denn es gibt noch doppelt so viele wie du weißt —, so würdest du erkennen, dass Gott dir noch nachlässt von deiner Schuld! |
Zürcher 1931: | und dir die verborgene Weisheit eröffnete, / dass sie wie ein Wunder ist an Rat! / Dann würdest du wohl erkennen, / dass Gott dir noch vergisst von deiner Schuld. / |
Luther 1912: | und zeigte dir die a) heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt. - a) Psalm 51, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und sagte dir Verhohlnes der Weisheit an, wie ein Doppelwesen am Sinn ist: so erkenn, daß der Gottherr von deinem Fehl dir Vergessen gewährt! |
Tur-Sinai 1954: | Er kündet' dir geheimste Weisheit / denn Doppelhüllen hat das Wissen; / dann wisse, daß von deiner Schuld Gott dich vergessen macht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd zeigete die heimliche weisheit, Denn er hette noch wol mehr an dir zu thun, auff das du wissest, das er deiner sünde nicht aller gedenckt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt. |
NeÜ 2024: | und zeigte dir verborgene Weisheit, / die zu hoch ist für den Verstand! / Dann würdest du erkennen, / dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dir kundtäte die Geheimnisse der Weisheit(a), dass sie wie Wunder sind für deine Klugheit! Und erkenne, dass Gott dir [vieles] nachlässt(b) von deiner Schuld! -Fussnote(n): (a) d. h.: verborgene Weisheit (b) o.: übersieht; w.: vergessen macht -Parallelstelle(n): 1. Korinther 2, 16; nachlässt Esra 9, 13 |
English Standard Version 2001: | and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves. |
King James Version 1611: | And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth]. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיַגֶּד לְךָ תַּֽעֲלֻמוֹת חָכְמָה כִּֽי כִפְלַיִם לְֽתוּשִׁיָּה וְדַע כִּֽי יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַ מֵעֲוֺנֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 1: Zophar, der Naamatiter, schaltete sich jetzt ein, um Hiob zu verhören. Seine Ansichten ähnelten denen seiner Freunde, sodass er Hiob mit der gleichen Anschauung über Vergeltung bedrängte. Da er die Realität falsch einschätzte, sagte er, dass Hiob Buße tun müsse. Er war entrüstet darüber, dass Hiob sich für unschuldig hielt. Zophars zweite Rede findet sich in Hiob 20. |