Luther 1984: | Siehe, -a-wenn er das Wasser zurückhält, so wird alles dürr, und wenn er's losläßt, so -b-wühlt es das Land um. -a) 1. Könige 17, 1.7. b) 1. Mose 7, 19-23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, er hemmt die Wasser, und sie trocknen aus-a-; er läßt sie los, und sie kehren das Land um. -a) 1. Mose 8, 1; 1. Könige 17, 7. |
Schlachter 1952: | Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, wenn er die Gewässer zurückhält, so vertrocknen sie; lässt er sie los, so verwüsten sie das Land. |
Zürcher 1931: | Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. / |
Luther 1912: | Siehe, a) wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so b) kehrt es das Land um. - a) 1. Könige 17, 1.7. b) 1. Mose 7, 19-23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wohl, er dämmt die Wasser, und sie versiegen. er läßt sie los, und sie wühlen das Land auf. |
Tur-Sinai 1954: | Da hemmt das Wasser er - sie dörren aus / nun gibt ers frei, da kehrt es um das Land. / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, wenn er das wasser verschleusst, So wirds alles dürre, Vnd wenn ers auslesset, So keret es das Land vmb. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn er's ausläßt, so kehret es das Land um. |
NeÜ 2024: | Hält er das Wasser zurück, dann trocknet alles aus, / lässt er es los, zerwühlt es das Land. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Er hemmt die Wasser - und sie vertrocknen. Er lässt sie los - und sie kehren das Erdreich um. -Parallelstelle(n): 1. Mose 7, 11; 1. Mose 8, 1; 1. Könige 8, 35; 1. Könige 17, 1.7 |
English Standard Version 2001: | If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land. |
King James Version 1611: | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ וִֽישַׁלְּחֵם וְיַהַפְכוּ אָֽרֶץ |