Luther 1984: | Aber ihr seid Lügentüncher und seid alle unnütze Ärzte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr dagegen seid Lügendichter-1-, Kurpfuscher, ihr alle!-a- -1) w: Lügenschmierer. a) Hiob 6, 15; 16, 2. |
Schlachter 1952: | Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr hingegen streicht ja nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber, ihr alle! |
Zürcher 1931: | Denn ihr, ihr übertüncht (die Wahrheit) mit Lügen, / und Pfuschärzte seid ihr alle. / |
Luther 1912: | Aber ihr deutet’s fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ihr aber seid Lügenkleber, nichtige Ärzte ihr alle. |
Tur-Sinai 1954: | Ihr aber, ihr seid Schminkestreicher / seid Schwindelärzte allesamt. / |
Luther 1545 (Original): | Denn jr deutets felschlich, vnd seid alle vnnütze Ertzte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. |
NeÜ 2024: | Ihr habt doch nur Pflaster aus Lügen, / Pfuschärzte seid ihr allesamt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber ihr: Lügendichter, nichtsnutzige Heiler(a) seid ihr alle! -Fussnote(n): (a) eigtl.: Heiler mit Nichtigem -Parallelstelle(n): Hiob 6, 2 |
English Standard Version 2001: | As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all. |
King James Version 1611: | But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value. |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽאוּלָם אַתֶּם טֹֽפְלֵי שָׁקֶר רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 4: Hiob richtete sich an seine wirkungslosen Ratgeber. 13, 4 Hiob konnte sich nicht zurückhalten, seine wertlosen Berater anzuprangern, und ihnen mitzuteilen, dass Schweigen wahre Weisheit erkennen ließe (vgl. V. 13). |