Luther 1984: | Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und Trug für ihn reden? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wollt ihr für Gott Verkehrtes vorbringen und für ihn Falsches vortragen-a-? -a) 2. Könige 10, 18. |
Schlachter 1952: | Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen? |
Zürcher 1931: | Für Gott wollt ihr Verkehrtes reden / und ihn mit Trug verteidigen? / |
Luther 1912: | Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wollt für den Gottherrn ihr Falsches reden, Trügerisches reden für ihn? |
Tur-Sinai 1954: | Sprecht Gott zulieb ihr Unrecht? / Für ihn wollt Trug ihr reden? / |
Luther 1545 (Original): | Wolt jr Gott verteidigen mit vnrecht, vnd fur jn lisst brauchen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? |
NeÜ 2024: | Wollt ihr Falsches reden für Gott / und Lügen vorbringen für ihn? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wollt ihr Gott zuliebe Unrecht reden und für ihn Trug reden? |
English Standard Version 2001: | Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him? |
King James Version 1611: | Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
Westminster Leningrad Codex: | הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָה וְלוֹ תְּֽדַבְּרוּ רְמִיָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 4: Hiob richtete sich an seine wirkungslosen Ratgeber. 13, 4 Hiob konnte sich nicht zurückhalten, seine wertlosen Berater anzuprangern, und ihnen mitzuteilen, dass Schweigen wahre Weisheit erkennen ließe (vgl. V. 13). |