Hiob 20, 18

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 20, Vers: 18

Hiob 20, 17
Hiob 20, 19

Luther 1984:Er wird -a-erwerben und doch nichts davon genießen und über seine eingetauschten Güter nicht froh werden. -a) 5. Mose 28, 30-33.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken-1-. -1) o: er findet kein Ergötzen daran.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Den Ertrag gibt er zurück und darf ihn nicht verschlingen. An dem Reichtum, den er erwarb-1-, darf er sich nicht freuen-a-. -1) w: Gemäß dem Reichtum, seinem Eintausch. a) 5. Mose 28, 30-33.
Schlachter 1952:Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
Schlachter 2000 (05.2003):Den Gewinn muss er zurückgeben, und er kann ihn nicht verschlingen; an dem Reichtum, den er erwarb, wird er nicht froh;
Zürcher 1931:Zurück gibt er, was er errafft, geniesst es nicht, / seines ertauschten Guts wird er nicht froh. /
Luther 1912:Er wird a) arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird. - a) 5. Mose 28, 30-33.
Buber-Rosenzweig 1929:Er erstattet den Erwerb, kanns nicht schlucken, als sein Eintauschgut, kann drin nicht schwelgen,
Tur-Sinai 1954:Bemüht zurückzugeben, schlingt er nichts hinein; / fruchtlos sein Palmbaum, er kann nichts genießen. /
Luther 1545 (Original):Er wird erbeiten, vnd des nicht geniessen, Vnd seine Güter werden andern, das er der nicht fro wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
NeÜ 2024:Das Errungene gibt er zurück, / er darf es nicht verschlingen. / Den Reichtum, den er erwarb, / den kann er nicht genießen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Den Ertrag muss er zurückgeben und darf ihn nicht schlucken; an dem erhandelten Gut kann er sich nicht freuen,
-Parallelstelle(n): Hiob 20, 10
English Standard Version 2001:He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
King James Version 1611:That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
Westminster Leningrad Codex:מֵשִׁיב יָגָע וְלֹא יִבְלָע כְּחֵיל תְּמוּרָתוֹ וְלֹא יַעֲלֹֽס



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 1: Zophar verdarb erneut alles mit seiner zweiten und letzten Rede (vgl. 11, 1-20), in der er ein weiteres Mal Hiob ermahnte, das Schicksal der Gottlosen zu betrachten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 20, 18
Sermon-Online