Luther 1984: | Meinst du, der Allmächtige habe Vorteil davon, daß du gerecht bist? Was hilft's ihm, selbst wenn deine Wege ohne Tadel sind? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist es dem Allmächtigen von Wert-1-, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst-a-? -1) w: Ist es dem Allmächtigen ein Kleinod. a) Hiob 21, 15; 34, 9. |
Schlachter 1952: | Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist’s ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst? |
Zürcher 1931: | Liegt dem Allmächtigen daran, dass du gerecht bist? / Ist's ihm Gewinn, dass du fromm wandelst? / |
Luther 1912: | Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hat der Gewaltige Lust daran, daß du dich bewährst? oder hat er Gewinn, wenn deine Wege du schlichtest? |
Tur-Sinai 1954: | Ist's dem Gewaltgen lieb, wenn du gerecht bist / ist es Gewinn, wenn unsträflich dein Wandel? / |
Luther 1545 (Original): | Meinstu das dem Allmechtigen gefalle, das du dich so from machest? Oder was hilffts jn, ob du deine wege gleich on wandel achtest? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest? |
NeÜ 2024: | Wenn du gerecht bist, was bringt es dem Allmächtigen? / Hat er Gewinn, wenn deine Wege unschuldig sind? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist es dem Allmächtigen ein Vorteil, wenn du gerecht bist? Ist es ihm Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst? |
English Standard Version 2001: | Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless? |
King James Version 1611: | [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
Westminster Leningrad Codex: | הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם בֶּצַע כִּֽי תַתֵּם דְּרָכֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |