Luther 1984: | Denn -a-er erniedrigt die Hochmütigen; aber wer seine Augen niederschlägt, dem hilft er. -a) 1. Petrus 5, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ,Empor!' und dem Niedergeschlagenen hilft er auf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn er erniedrigt hochmütiges Reden-1-, aber dem mit niedergeschlagenen Augen hilft er-a-. -1) eT.; MasT: Denn sie erniedrigen, und du sprichst hochmütig. a) Jesaja 57, 15; 1. Petrus 5, 6. |
Schlachter 1952: | Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn sie abwärts führen, so wirst du sagen: »Es geht empor!«, und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten. |
Zürcher 1931: | Denn Gott demütigt den Übermut, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er. / -Sprüche 29, 23. |
Luther 1912: | Denn a) die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen. - a) 1. Petrus 5, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hat man einen erniedert, sprich: 'Es war Hoffart!' Der die Augen senkt, ihn befreit er, |
Tur-Sinai 1954: | Sind die da niedrig, höhest du den Leib / und dem, der senkt den Blick, gewährt er Hilfe. / |
Luther 1545 (Original): | Denn die sich demütigen, die erhöhet er, Vnd wer seine augen niderschlegt, der wird genesen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen. |
NeÜ 2024: | Ja, Gott erniedrigt die, die hochmütig reden, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Führen sie abwärts, wirst du sagen: 'Empor!' Wer niedrige Augen hat,(a) dem wird er helfen; -Fussnote(n): (a) o.: Dem, der die Augen niederschlägt; d. h.: dem Gedemütigten -Parallelstelle(n): Psalm 18, 28; Jesaja 57, 15; Jakobus 4, 6; 1. Petrus 5, 5.6 |
English Standard Version 2001: | For when they are humbled you say, 'It is because of pride'; but he saves the lowly. |
King James Version 1611: | When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יוֹשִֽׁעַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |