Luther 1984: | -a-Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber -b-der Demütige wird Ehre empfangen. -a) Matthäus 23, 12. b) 1. Petrus 5, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hochmut wird einen Menschen erniedrigen; der Demütige dagegen wird Ehre erlangen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Hochmut eines Menschen erniedrigt ihn;-a- der Demütige-1- aber erlangt Ehre.-b- -1) w: der mit niedrigem Geist. a) Sprüche 16, 18; Obadja 3; Apostelgeschichte 12, 23. b) Sprüche 18, 12; Matthäus 23, 12. |
Schlachter 1952: | Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn, aber ein Demütiger erlangt Ehre. |
Zürcher 1931: | Hochmut bringt den Menschen herunter; / der Demütige aber kommt zu Ehren. / -Sprüche 16, 18; 18, 12; Matthäus 23, 12. |
Luther 1912: | Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen. - Matthäus 23, 12; 1. Petrus 5, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Hoffart des Menschen wird ihn erniedern, aber wer im Geist sich erniedert, wird Ehre erlangen. |
Tur-Sinai 1954: | Des Menschen Hochmut senkt ihn nieder / wer demütig, erlanget Ehre. / |
Luther 1545 (Original): | Die hoffart des Menschen wird jn stürtzen, Aber den Demütigen wird Ehre empfahen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfahen. |
NeÜ 2024: | Durch Überheblichkeit erniedrigt sich der Mensch; / Ehre erlangt, wer nicht hoch von sich denkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Des Menschen Hochmut wird ihn erniedrigen; doch wer niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen. -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 33; Sprüche 16, 18; Sprüche 18, 12; Daniel 5, 20.21; Matthäus 23, 12; Lukas 18, 14; Jakobus 4, 6.10; 1. Petrus 5, 5 |
English Standard Version 2001: | One's pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor. |
King James Version 1611: | A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. |
Westminster Leningrad Codex: | גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבֽוֹד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 23: Vgl. 16, 18.19. |