Luther 1984: | Ein -a-zorniger Mann richtet Streit an, und ein Grimmiger tut viel Sünde. -a) Sprüche 15, 18; 22, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, und ein Hitzkopf richtet viel Unheil an. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein zorniger Mann erregt Streit-1-,-a- und ein Hitziger ist reich an Vergehen.-b- -1) o: zettelt schnell einen Prozeß an. a) Sprüche 15, 18; 26, 21; 27, 17. b) 1. Mose 49, 7; Jakobus 1, 20. |
Schlachter 1952: | Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein zorniger Mann richtet Streit an und ein hitziger viel Sünde. |
Zürcher 1931: | Der Zornmütige erregt Streit, / und der Hitzige begeht viel Sünde. / -Sprüche 15, 18. |
Luther 1912: | Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde. - Sprüche 15, 18; Sprüche 26, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Mann des Zornes erregt Zank, ein Grimmsüchtiger macht viel Abtrünnigkeit. |
Tur-Sinai 1954: | Der Zornige reizt auf zu Zank / der Hitzige begeht viel Missetat. / |
Luther 1545 (Original): | Ein zornig Man richtet hadder an, Vnd ein Grimmiger thut viel sünde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde. |
NeÜ 2024: | Ein zorniger Mann beginnt überall Streit, / und ein Hitzkopf richtet reichlich Unheil an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Mann des Zorns erregt Zank; und ein hitziger Mann(a) ist reich an Übertretung. -Fussnote(n): (a) w.: ein Herr (o.: Eigner) der Grimmglut -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 18; Sprüche 17, 19; Sprüche 26, 21; Jakobus 1, 19.20 |
English Standard Version 2001: | A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression. |
King James Version 1611: | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
Westminster Leningrad Codex: | אִֽישׁ אַף יְגָרֶה מָדוֹן וּבַעַל חֵמָה רַב פָּֽשַׁע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 22: Vgl. 15, 18. |