Luther 1984: | Die ihm übrigbleiben, wird der Tod ins Grab bringen, und seine Witwen werden nicht weinen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Seine Übriggebliebenen werden vom Tod begraben-1-, und seine Witwen weinen nicht-2a-. -1) d.h. von niemandem. 2) d.h. halten keine Totenklage. a) Psalm 78, 64. |
Schlachter 1952: | Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die ihm noch übrig bleiben, sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht. |
Zürcher 1931: | Die ihm noch blieben, begräbt die Pest, / und ihre Witwen beweinen sie nicht. / |
Luther 1912: | Die ihm übrigbleiben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | seine Entronnenen werden im Pesttod begraben, seine Witwen beweinen nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Die Restlinge, im Tode, werden sie begraben / um seine Witwen weint man nimmermehr. / |
Luther 1545 (Original): | Seine Vbrigen werden im Tod begraben werden, Vnd seine Widwe werden nicht weinen. -[Weinen] Sie werden fro werden, das der tod ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen. |
NeÜ 2024: | Die ihm bleiben, begräbt die Pest; / und seine Witwen weinen nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Seine Überlebenden werden vom Tod begraben werden(a), seine Witwen werden nicht beweinen. -Fussnote(n): (a) näml.: ohne Leichenzug und Bestattung; gemeint ist möglicherw. der Seuchentod. -Parallelstelle(n): Psalm 78, 64 |
English Standard Version 2001: | Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep. |
King James Version 1611: | Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
Westminster Leningrad Codex: | שרידו שְׂרִידָיו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1: In seiner letzten Rede widerlegte Hiob Eliphas, Bildad und Zophar. 26, 1 Hiob reagierte auf Bildads mangelnde Anteilnahme, indem er aufzeigte, dass alle theologischen und verstandesmäßigen Worte seiner Freunde den Kern von Hiobs Not verfehlten und keine Hilfe waren. |