Luther 1984: | Das wird er über ihn bringen und ihn nicht schonen; vor seiner Gewalt muß er immer wieder fliehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn: seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er stürzt sich auf ihn-1- ohne Schonung-a-; vor seiner Gewalt will er flüchtend entfliehen. -1) w: schleudert (Steine) auf ihn. a) 1. Samuel 25, 29; Psalm 11, 6. |
Schlachter 1952: | Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Schonungslos schleudert Er nach ihm, eiligst muss er fliehen vor seiner Hand. |
Zürcher 1931: | Er schleudert auf ihn schonungslos Geschosse, / vor Seiner Hand muss er eilends fliehen. / |
Luther 1912: | Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er bewirft ihn und schont nicht, vor seiner Hand flieht er und flieht. |
Tur-Sinai 1954: | Er wirft es fort von sich, schont seiner nicht / aus seiner Hand flieht es hinweg. / |
Luther 1545 (Original): | Er wird solchs vber jn füren, vnd wird sein nicht schonen, Es wird jm alles aus seinen henden entpfliehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen. |
NeÜ 2024: | Schonungslos wirft er sich auf ihn. / Da will er flüchten, fliehen vor seiner Gewalt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er bewirft ihn und schont nicht; eiligst muss er entfliehen aus seiner Hand. -Parallelstelle(n): Psalm 11, 6 |
English Standard Version 2001: | It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight. |
King James Version 1611: | For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָֽח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1: In seiner letzten Rede widerlegte Hiob Eliphas, Bildad und Zophar. 26, 1 Hiob reagierte auf Bildads mangelnde Anteilnahme, indem er aufzeigte, dass alle theologischen und verstandesmäßigen Worte seiner Freunde den Kern von Hiobs Not verfehlten und keine Hilfe waren. |