Luther 1984: | Man macht der Finsternis ein Ende, und bis ins Letzte erforscht man das Gestein, das im Dunkel tief verborgen liegt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Man setzt der Finsternis ein Ende und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Dunkelheit und Finsternis-a-. -a) Hiob 3, 5. |
Schlachter 1952: | Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus; selbst das Gestein, das in Finsternis und Dunkelheit liegt. |
Zürcher 1931: | Man setzt der Finsternis ein Ende; / bis auf den tiefsten Grund / durchforscht man das Gestein des Dunkels und der Nacht. / |
Luther 1912: | Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man hat der Finsternis ein Ende gesetzt, alles Letzte durchforscht ebender. Durchs Gestein von Dunkel und Todesschatten |
Tur-Sinai 1954: | Ein Ende hat dem Dunkel er gesetzt / und alles Letzte forscht er aus / den Stein des Dunkels und der Todesnacht. / |
Luther 1545 (Original): | Es wird je des finstern etwa ein ende, vnd jemand findet ja zu letzt den Schifer tieff verborgen. -[Finstern] Das ist, man grebet zu letzt so tieff, Das man findet das verborgen ligt im finsternis der erden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen. |
NeÜ 2024: | Man setzt der Finsternis ein Ende; / bis in die letzten Winkel stößt man vor; / aus tiefem Dunkel holt man das Gestein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Man setzt der Finsternis ein Ende und erforscht bis zur äußersten Grenze hin das Gestein des Dunkels und des Todesschattens. |
English Standard Version 2001: | Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness. |
King James Version 1611: | He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
Westminster Leningrad Codex: | קֵץ שָׂם לַחֹשֶׁךְ וּֽלְכָל תַּכְלִית הוּא חוֹקֵר אֶבֶן אֹפֶל וְצַלְמָֽוֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 1: Verweise auf Silber, Gold, Kupfer und Saphir. Der Mensch unternimmt enorme Anstrengungen, um diese wertvollen Dinge zu bekommen. Vgl. Sprüche 2, 1-9. |