Luther 1984: | Man kann nicht Gold für sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.-a- -a) Sprüche 3, 13-15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Geläutertes Gold-1- kann für sie nicht gegeben und Silber nicht abgewogen werden als Kaufpreis für sie. -1) so mit and. Vokalisation; MasT: Ein Verschluß. |
Schlachter 1952: | Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Mit Feingold kann man sie nicht bezahlen, und Silber kann nicht als ihr Kaufpreis abgewogen werden. |
Zürcher 1931: | Man kann nicht Feingold für sie geben / und nicht in Silber ihren Preis darwägen. / -Sprüche 3, 14. |
Luther 1912: | Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. - Sprüche 3, 14.15; Sprüche 8, 10.11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | man kann Barren nicht für sie geben, ihren Preis nicht in Silber wägen, |
Tur-Sinai 1954: | Kein Feingold kann man für sie geben / mit Silber wägt man ihren Preis nicht dar. / |
Luther 1545 (Original): | Man kan nicht Gold vmb sie geben, noch Silber darwegen, sie zu bezalen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. |
NeÜ 2024: | Sie wird mit keinem Geld gekauft / und nicht mit Silber aufgewogen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Man kann Feingold nicht für sie geben, Silber nicht abwägen als Kaufpreis für sie. -Parallelstelle(n): Sprüche 4, 7; Sprüche 8, 10.11.19; Sprüche 16, 16 |
English Standard Version 2001: | It cannot be bought for gold, and silver cannot be weighed as its price. |
King James Version 1611: | It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 12: In diesen Versen wird die Botschaft des Kapitels in der Aussage zusammengefasst, dass keine noch so große Anstrengung, wie z.B. der kräftezehrende Bergbau, Gottes Weisheit hervorbringen wird. In der Welt wird sie weder geschätzt noch gefunden (V. 13.14). Sie kann um keinen Preis erkauft werden (V. 15-19). Weder die Lebenden (V. 21) noch die Toten können sie finden (V. 22; vgl. 26, 6). |