Luther 1984: | Ich liege und schlafe und erwache; / denn der HERR hält mich.-a- / -a) Psalm 4, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich legte mich nieder, schlief ruhig ein: / erwacht bin ich wieder, denn der HErr stützt mich-1-. / -1) = hält mich aufrecht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, / denn der HERR stützt mich-a-. / -a) Psalm 4, 9; Sprüche 3, 24. |
Schlachter 1952: | Ich habe mich niedergelegt, bin eingeschlafen / und wieder erwacht; denn der HERR stützte mich. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich legte mich nieder und schlief; ich bin wieder erwacht, denn der HERR hält mich. |
Zürcher 1931: | Ich lag und schlief; / nun bin ich erwacht, denn der Herr stützt mich. / -Psalm 4, 9. |
Luther 1912: | Ich liege und schlafe und erwache; denn der Herr hält mich. - Psalm 4, 9; Sprüche 3, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich, hinlegte ich mich und entschlief, - ich erwachte, denn ER hat mich gehalten. |
Tur-Sinai 1954: | «Ich leg mich, schlaf, erwache / weil mich der Ewge stützt. / |
Luther 1545 (Original): | Ich lige vnd schlaffe, vnd erwache, Denn der HERR helt mich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich konnte mich hinlegen und ´ruhig` schlafen; wohlbehalten bin ich wieder aufgewacht, denn der Herr ist mein Schutz. |
NeÜ 2024: | (6) Ich legte mich nieder und schlief ein. / Ich bin erwacht, weil Jahwe mich hält. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich legte mich nieder und schlief. Ich bin erwacht, denn Jahweh stützt mich. -Parallelstelle(n): Psalm 4, 9; 3. Mose 26, 6; Sprüche 3, 24-26 |
English Standard Version 2001: | I lay down and slept; I woke again, for the LORD sustained me. |
King James Version 1611: | I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָֽאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Dieser Psalm vermischt Klage mit Zuversicht. Insgesamt entwickelt er sich zu einer Vorlage für Lobpreis, Frieden und Gebet inmitten von Belastungen. Im Laufe der Entfaltung durch 3 zusammen hängende historische Phänomene teilt David sein theologisches »Geheimnis« mit, wie er auch angesichts von Widrigkeiten Gewissheit haben konnte. I. Die Notlage des Psalmisten (3, 1-3) II. Der Frieden des Psalmisten (3, 4-7) III. Das Gebet des Psalmisten (3, 8.9) 3, 1 Der erste von 73 Psalmen, die im Titel David zugeschrieben werden. Weitere Hinweise verbinden ihn mit der Geschichte Absaloms (2. Samuel 15-18), obwohl viele seiner Merkmale eher Verfolgung im Allgemeinen beschreiben. |