Luther 1984: | Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, und liegst du, so wirst du süß schlafen.-a- -a) Psalm 3, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn du dich hinlegst, wirst du nicht aufschrecken,-a- und liegst du, erquickt (dich) dein Schlaf.-b- -a) Sprüche 19, 23; 3. Mose 26, 6; 1. Petrus 3, 6. b) 2. Chronik 20, 30; Psalm 3, 6; Hesekiel 34, 25. |
Schlachter 1952: | Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein. |
Zürcher 1931: | Legst du dich nieder, so schrickst du nicht auf, / und süss wird dein Schlaf sein auf deinem Lager. / -Psalm 4, 9. |
Luther 1912: | Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, - Psalm 3, 6; Psalm 4, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | legst du dich hin, brauchst du nicht zu erschrecken, hast du dich gelegt, süß ist dein Schlaf, |
Tur-Sinai 1954: | Legst du dich nieder, schrickst du nicht / und liegst du, ist dein Schlaf dir süß; / |
Luther 1545 (Original): | Legestu dich, so wirstu dich nicht fürchten, sondern süsse schlaffen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, |
NeÜ 2024: | Wenn du dich hinlegst, schreckst du nicht auf, / legst du dich nieder, erfrischt dich dein Schlaf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | legst du dich hin, schreckst du nicht auf, [und] liegst du, wird dein Schlaf süß sein. -Parallelstelle(n): Sprüche 6, 22; Sprüche 19, 23; 3. Mose 26, 6; Hiob 11, 9; Psalm 3, 6; Psalm 4, 9; Psalm 121, 4-7 |
English Standard Version 2001: | If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
King James Version 1611: | When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
Westminster Leningrad Codex: | אִם תִּשְׁכַּב לֹֽא תִפְחָד וְשָׁכַבְתָּ וְֽעָרְבָה שְׁנָתֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Hier wird das Studium der Wahrheit, das zur Weisheit führt, allen empfohlen. Untermauert wird dies durch eine Gegenüberstellung des Schicksals der Weisen mit dem der Gottlosen. 3, 1-20 Salomo sagte, dass Weisheit: 1.) ihre Wurzeln in gesunder Lehre hat (V. 1-4); 2.) im Vertrauen auf Gott ruht (V. 5.6) und 3.) Gehorsam belohnt (V. 7-10). Obschon Weisheit Zucht verlangt, bringt sie tiefreichenden Nutzen (V. 13-18); auch ihre herausragende Bedeutung ist klar, da sie an Gottes Schöpfung beteiligt war (V. 19.20). 3, 1 meine Lehre. Das hebr. »torah« stammt von dem Verb »werfen, verteilen, lehren«, wovon sich das Wort »Lehre« ableitet. Oft wird es für Gottes Gesetz benutzt (29, 18), aber hier, wie auch in 2, 1, wird es in Bezug auf die Lehren und Grundsätze gebraucht, die Gott durch Salomo gab. Herz. S. Anm. zu 4, 21-23. |