Luther 1984: | daß sie dich geleiten, wenn du gehst; daß sie dich bewachen, wenn du dich legst; -a-daß sie zu dir sprechen, wenn du aufwachst. -a) Psalm 119, 172. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bei deinem Gehen leite sie dich,-a- bei deinem Liegen behüte sie dich-b-, und wachst du auf, so rede sie dich an! -a) Sprüche 3, 23.24. b) Psalm 3, 6. |
Schlachter 1952: | auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | wenn du gehst, sollen sie dich geleiten, wenn du dich niederlegst, sollen sie dich behüten, und wenn du aufstehst, so sollen sie zu dir reden! |
Zürcher 1931: | Wenn du einhergehst, wird sie dich geleiten, / wird über dir wachen, wenn du schläfst, / und wenn du erwachst, wird sie zu dir reden. / |
Luther 1912: | wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, a) daß sie zu dir sprechen. - a) Psalm 119, 172. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wann du dich ergehst, soll es dich leiten, wann du liegst, solls dich behüten, und erwachst du, sagt sichs dir ein. |
Tur-Sinai 1954: | Gehst du, soll sie dich leiten / und liegst du, wachen über dich / erwachst du, soll sie mit dir reden. / |
Luther 1545 (Original): | Wenn du gehest, das sie dich geleiten, Wenn du dich legest, das sie dich bewaren, Wenn du auffwachst, das sie dein gespreche seien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien. |
NeÜ 2024: | Beim Gehen sollen sie dich leiten, / beim Liegen dich beschützen / und beim Wachwerden dir raten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn du gehst, soll es dich leiten, wenn du liegst, soll es über dich wachen, wenn du erwachst, soll es dich führen(a). -Fussnote(n): (a) Grundbed.: sinnen machen (i. S. v.: zum nachdenkenden Murmeln bringen); o.: zum Nachdenken animieren; (dein Denken) beschäftigen -Parallelstelle(n): Sprüche 3, 23-25; Psalm 3, 6; Psalm 43, 3; Psalm 119, 9-11; Psalm 119, 24 |
English Standard Version 2001: | When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you. |
King James Version 1611: | When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ בְּֽשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 22: gehst … niederlegst … aufstehst. Vgl. 3, 23.24. Das ist vergleichbar mit den drei Lebenstätigkeiten in 5. Mose 6, 6-9; 11, 18-20, denen die Weisheit mit Wegweisung, Schutz und Ratschlag zur Seite stehen will. Die biblische Belehrung durch die Eltern bewahrt vor Bösem, da sie gute und wahre Gedanken bereithält, selbst im Schlaf. |