Sprüche 6, 21

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 6, Vers: 21

Sprüche 6, 20
Sprüche 6, 22

Luther 1984:Binde sie dir aufs Herz allezeit und hänge sie um deinen Hals,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Binde sie stets auf dein Herz, winde sie um deinen Hals!-a- -a) Sprüche 3, 3; 4, 21; 2. Mose 13, 9.16.
Schlachter 1952:Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Schlachter 2000 (05.2003):Binde sie beständig auf dein Herz, schlinge sie um deinen Hals;
Zürcher 1931:binde sie dir aufs Herz allerwegen / und winde sie dir um den Hals. / -Sprüche 3, 3.
Luther 1912:Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals, - Sprüche 3, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Winde sie stets dir ums Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Tur-Sinai 1954:Bind sie dir ständig an dein Herz / und knüpfe sie um deinen Hals. /
Luther 1545 (Original):Binde sie zusamen auff dein Hertz allewege, vnd henge sie an deinen Hals.
Luther 1545 (hochdeutsch):Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
NeÜ 2024:Nimm sie dir zu Herzen, / binde sie um deinen Hals.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Binde sie(a) stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
-Fussnote(n): (a) sie (Mehrzahl: das Gebot und die Weisung); so zweimal in V. 21.
-Parallelstelle(n): Sprüche 3, 3; Sprüche 4, 6.21; Sprüche 7, 3; 2. Mose 13, 9.16; 5. Mose 6, 8
English Standard Version 2001:Bind them on your heart always; tie them around your neck.
King James Version 1611:Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Westminster Leningrad Codex:קָשְׁרֵם עַל לִבְּךָ תָמִיד עָנְדֵם עַל גַּרְגְּרֹתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 20: S. Anm. zu 1, 8.9; 3, 1-3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 6, 21
Sermon-Online