Luther 1984: | MEIN Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters und laß nicht fahren die Weisung deiner Mutter.-a- -a) Sprüche 1, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | MEIN Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | BEWAHRE, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, verwirf nicht die Weisung-1- deiner Mutter!-a- -1) o: das Gesetz. a) Sprüche 1, 8. |
Schlachter 1952: | Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warnung vor Ehebruch Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! |
Zürcher 1931: | MEIN Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, / verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / -Sprüche 1, 8. |
Luther 1912: | Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter. - Sprüche 1, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahre, mein Sohn, das Gebet deines Vaters, verwirf nimmer die Weisung deiner Mutter. |
Tur-Sinai 1954: | Bewahr, mein Sohn, die Vorschrift deines Vaters / verwirf nicht deiner Mutter Weisung. / |
Luther 1545 (Original): | Mein kind, Beware die gebot deines Vaters, vnd las nicht faren das gesetze deiner Mutter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter! |
NeÜ 2024: | Warnung vor Ehebruch (Lektion 11): Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Halte, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verlass nicht die Weisung deiner Mutter. -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 8; Sprüche 7, 1; Sprüche 23, 22; Sprüche 31, 1; 5. Mose 27, 16; Epheser 6, 1 |
English Standard Version 2001: | My son, keep your father's commandment, and forsake not your mother's teaching. |
King James Version 1611: | My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
Westminster Leningrad Codex: | נְצֹר בְּנִי מִצְוַת אָבִיךָ וְאַל תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 20: S. Anm. zu 1, 8.9; 3, 1-3. |