Luther 1984: | MEIN Sohn, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter;-a- -a) Sprüche 6, 20; 13, 1; 5. Mose 21, 18-21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HÖRE, mein Sohn, auf die Belehrung-1- deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter! -1) o: Zucht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | GEHORCHE, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung-1- deiner Mutter!-a- -1) o: das Gesetz. a) Sprüche 6, 20; 23, 22; 31, 1; Epheser 6, 1. |
Schlachter 1952: | Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Höre, mein Sohn, auf die Unterweisung deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! |
Zürcher 1931: | Höre, mein Sohn, die Belehrung deines Vaters / und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / -Sprüche 6, 20; 23, 22. |
Luther 1912: | Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters, und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter. - Sprüche 6, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Höre, mein Sohn, die Zucht deines Vaters, verstoße nimmer die Weisung deiner Mutter! |
Tur-Sinai 1954: | Hör an, mein Sohn, des Vaters Zucht / und nicht verwirf die Weisung deiner Mutter / |
Luther 1545 (Original): | Mein kind, Gehorche der zucht deines Vaters, vnd verlas nicht das gebot deiner Mutter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter! |
NeÜ 2024: | Warnung vor Verführung (Lektion 1): Höre, mein Sohn, auf die Mahnung deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Höre, mein Sohn, auf die Zucht deines Vaters und verlass nicht die Weisung(a) deiner Mutter, -Fussnote(n): (a) heb. thorah; d. h.: Unterweisung und Anweisung. -Parallelstelle(n): Sprüche 4, 1-4; Sprüche 5, 2.1; Sprüche 6, 20; Sprüche 23, 22 |
English Standard Version 2001: | Hear, my son, your father's instruction, and forsake not your mother's teaching, |
King James Version 1611: | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 8: Dieser lange Abschnitt beinhaltet das elterliche Lob der Weisheit in Form von didaktischen Ansprachen. Diese Kapitel bereiten den Leser auf die eigentlichen Sprüche vor, die in 10, 1ff beginnen. |