Sprüche 3, 25

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 3, Vers: 25

Sprüche 3, 24
Sprüche 3, 26

Luther 1984:Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben der Gottlosen, wenn es über sie kommt;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben-1- der Gottlosen, wenn es (über sie) kommt!-a- -1) w: Unwetter. a) Psalm 91, 5; 112, 7; Jesaja 54, 14; Micha 4, 4; Sacharja 9, 8.
Schlachter 1952:Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
Schlachter 2000 (05.2003):Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
Zürcher 1931:Vor plötzlichem Schrecknis musst du dich nicht fürchten, / noch vor dem Unwetter, das über die Gottlosen kommt; /
Luther 1912:daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
Buber-Rosenzweig 1929:vor jäher Schrecknis hast du nimmer zu fürchten, vor der Frevler Verheerung, wenn sie kommt,
Tur-Sinai 1954:du fürchtest nicht vor jähem Schrecken / dem Graun der Bösen, wenn es kommt. /
Luther 1545 (Original):Das du dich nicht fürchten darffest fur plötzlichem schrecken, noch fur dem sturm der Gottlosen, wenn er kompt.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
NeÜ 2024:Du fürchtest dich nicht vor plötzlichem Schrecken, / dem Grauen, das über Gottlose kommt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nimmer fürchtest du plötzlichen Schrecken, die Verwüstung der Ehrfurchtslosen, wenn sie kommt;
-Parallelstelle(n): Psalm 91, 5; Psalm 121, 7; 1. Petrus 3, 6.14; Hiob 5, 21; Jesaja 54, 14
English Standard Version 2001:Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,
King James Version 1611:Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Westminster Leningrad Codex:אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹֽא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Hier wird das Studium der Wahrheit, das zur Weisheit führt, allen empfohlen. Untermauert wird dies durch eine Gegenüberstellung des Schicksals der Weisen mit dem der Gottlosen. 3, 1-20 Salomo sagte, dass Weisheit: 1.) ihre Wurzeln in gesunder Lehre hat (V. 1-4); 2.) im Vertrauen auf Gott ruht (V. 5.6) und 3.) Gehorsam belohnt (V. 7-10). Obschon Weisheit Zucht verlangt, bringt sie tiefreichenden Nutzen (V. 13-18); auch ihre herausragende Bedeutung ist klar, da sie an Gottes Schöpfung beteiligt war (V. 19.20). 3, 1 meine Lehre. Das hebr. »torah« stammt von dem Verb »werfen, verteilen, lehren«, wovon sich das Wort »Lehre« ableitet. Oft wird es für Gottes Gesetz benutzt (29, 18), aber hier, wie auch in 2, 1, wird es in Bezug auf die Lehren und Grundsätze gebraucht, die Gott durch Salomo gab. Herz. S. Anm. zu 4, 21-23.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 3, 25
Sermon-Online