Psalm 7, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 7, Vers: 16

Psalm 7, 15
Psalm 7, 17

Luther 1984:Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt - / und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.-a- / -a) Sprüche 26, 27.
Menge 1949 (V1):eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, / stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt. /
Revidierte Elberfelder 1985:Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, / doch ist er in die Falle gefallen, die er gemacht hat-a-. / -a) Psalm 9, 16; 35, 8; 57, 7; 141, 10; Sprüche 26, 27.
Schlachter 1952:Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt / und ist in die Grube gefallen, die er gemacht. /
Zürcher 1931:Er gräbt eine Grube und höhlt sie aus; / doch er stürzt in die Grube, die er gemacht. / -Psalm 9, 16; 35, 7.8; 57, 7; 141, 10; Sprüche 26, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Loch bohrt er, er schaufelt es aus, aber er fällt in die Grube, die er machte.
Tur-Sinai 1954:Höhlt eine Grube, tieft sie aus: / stürzt in den Schacht, den er bereitet. /
Luther 1545:Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
NeÜ 2016:Er gräbt eine Grube und schaufelt tief aus / und fällt selbst in die Falle, die er andern gestellt hat.
Jantzen/Jettel 2016:Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt. Und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. a)
a) Psalm 9, 16 .17; 35, 7 .8; 57, 7; Sprüche 26, 27; Prediger 10, 8; Esther 7, 10
English Standard Version 2001:He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
King James Version 1611:He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made.