Psalm 10, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 10, Vers: 6

Psalm 10, 5
Psalm 10, 7

Luther 1984:Er spricht in seinem Herzen: «Ich werde nimmermehr wanken, / es wird für und für keine Not haben.» / -a) Psalm 73, 6-8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er denkt im Herzen: «Nie komm' ich zu Fall; / nun und nimmer wird Unglück mich treffen!» /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken, / von Geschlecht zu Geschlecht in keinem Unglück sein-a-. / -a) Prediger 8, 11.
Schlachter 1952:Er spricht in seinem Herzen: «Ich werde niemals wanken; / das geht stets so fort, daß mich kein Unglück trifft!» /
Schlachter 2000 (05.2003):Er spricht in seinem Herzen: »Ich werde niemals wanken; nie und nimmer wird mich ein Unglück treffen!«
Zürcher 1931:Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmer wanken; / es hat keine Not für und für. /
Luther 1912:Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben. - Psalm 73, 4-8.
Buber-Rosenzweig 1929:Er spricht in seinem Herzen: »Nie wanke ich, auf Geschlecht um Geschlecht einer, der nicht im Bösgeschick ist.«
Tur-Sinai 1954:Er spricht im Herzen: ,Wanke nicht! / Für Zeit um Zeiten, die nicht Unheil bringen.' /
Luther 1545 (Original):Er spricht in seinem hertzen, Ich werde nimer mehr darnider ligen, Es wird fur vnd fur keine not haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie reden sich ein: »Uns bringt nichts zu Fall, kein Unglück wird uns jemals treffen, auch nicht in künftigen Generationen.«
NeÜ 2024:Er sagt zu sich selbst: Was kann mich schon erschüttern? / An mir geht jedes Unglück vorbei - und dabei bleibt es auch!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sagt in seinem Herzen: Ich werde nie wanken, von Geschlecht zu Geschlecht einer sein, der nicht im Unglück ist.
-Parallelstelle(n): Psalm 49, 12; Prediger 8, 11
English Standard Version 2001:He says in his heart, I shall not be moved; throughout all generations I shall not meet adversity.
King James Version 1611:He hath said in his heart, I shall not be moved: for [I shall] never [be] in adversity.
Westminster Leningrad Codex:אָמַר בְּלִבּוֹ בַּל אֶמּוֹט לְדֹר וָדֹר אֲשֶׁר לֹֽא בְרָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: Während Psalm 9 mit Lobpreis begann, beginnt Psalm 10 mit Verzweiflung. In Psalm 9 blickte der Psalmist zuversichtlich auf das sichere Eintreffen göttlicher Gerechtigkeit; in Psalm 10 grassiert Ungerechtigkeit und Gott scheint daran nicht interessiert zu sein. Doch der Psalmist, der mehr im Schauen wandelt als im Glauben, wird allmählich umdenken, wenn er von empirischen Beobachtungen wegschaut und sich zu theologischen Tatsachen hinwendet. Das ist keine leichte Kehrtwende, insbesondere deshalb, weil er von so vielen praktizierenden Atheisten umgeben ist (vgl. V. 4.11.13). Doch für den Hilflosen beginnt sich ein Silberstreif der Hoffnung abzuzeichnen (z.B. V. 12). Angesichts solcher allgemeinen Beobachtungen liefern die Aussagen des Psalmisten in Psalm 10 Beispiele dafür, wie wahre Gläubige anscheinend in zwei verschiedenen Welten gleichzeitig leben. I. Vom Blickwinkel seiner feindseligen Welt: Entmutigung (10, 1-11) II. Vom Blickwinkel seiner hoffnungsvollen Welt: Ermutigung (10, 12-18) 10, 1 warum …? Der Psalmist stellt zwei klagende Warum-Fragen: »Gott, warum bleibst du auf Distanz?« (vgl. Psalm 13, 1; 22, 11; 38, 21; 44, 24; 71, 12; 88, 14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 10, 6
Sermon-Online