Luther 1984: | Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden / und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. / |
Menge 1949 (V1): | Daran werden gedenken und zum HErrn sich bekehren / alle Enden der Erde, / und vor dir werden sich niederwerfen / alle Geschlechter der Heiden; / |
Revidierte Elberfelder 1985: | Es werden daran gedenken und zum HERRN umkehren / alle Enden der Erde; / vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen-a-. / -a) Psalm 86, 9; Jesaja 2, 2-4; Apostelgeschichte 15, 17; Offenbarung 15, 4. |
Schlachter 1952: | Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, / und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden. / |
Zürcher 1931: | Alle Enden der Erde werden dessen gedenken / und sich zu dem Herrn bekehren; / und alle Geschlechter der Heiden / werden vor ihm niederfallen. / |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bedenken werdens und werden umkehren zu DIR alle Ränder der Erde, vor dir sich bücken aller Stämmewelt Sippen. - |
Tur-Sinai 1954: | Bedenken solln es und zum Ewigen sich kehren / alle Enden der Erde / sich bücken, niederwerfen vor dir / alle Völkergeschlechter. / |
Luther 1545: | Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. |
NeÜ 2016: | Es werden daran denken die Enden der Erde, / zu Jahwe sich kehren die Völker der Welt / und sich beugen vor ihm. |
Jantzen/Jettel 2016: | Dessen werden gedenken und zum HERRN sich wenden alle Enden der Erde und vor dir huldigen 1) alle Sippen 2) der Völker*, a) 1) o.: sich niederwerfen; so a. V. 30 2) o.: Familien; Geschlechter a) Jesaja 2, 2 .3 .4; Micha 4, 1 .2 .3 .4 .5; Psalm 86, 9; Offenbarung 15, 4 |
English Standard Version 2001: | All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you. |
King James Version 1611: | All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |