Luther 1984: | Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen / und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alle Völker, die du geschaffen, / werden kommen und vor dir anbeten, / o Allherr, und deinen Namen ehren; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen / und vor dir anbeten-a-, Herr, / und deinen Namen verherrlichen. / -a) Psalm 22, 28; Maleachi 1, 11; Römer 15, 9; Offenbarung 15, 4. |
Schlachter 1952: | Alle Nationen, die du gemacht, werden kommen / und vor dir anbeten, o Herr, / und deinem Namen Ehre geben; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, o Herr, und deinem Namen Ehre geben; |
Zürcher 1931: | Alle Völker, die du geschaffen, / werden kommen und vor dir anbeten, / werden deinen Namen ehren, o Herr. / |
Luther 1912: | Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alle Weltstämme, die du aufgetan hast, werden kommen, vor dein Antlitz sich werfen, mein Herr, und deinen Namen ehren. |
Tur-Sinai 1954: | Die Völker alle, die du hast gemacht / sie werden kommen / sich vor dir niederwerfen, Herr / und deinen Namen ehren. / |
Luther 1545 (Original): | Alle Heiden die du gemacht hast, werden komen vnd fur dir anbeten HERR, Vnd deinen Namen ehren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Alle Völker, die du geschaffen hast, werden kommen und sich vor dir niederwerfen, Herr. Deinem Namen werden sie Ehre erweisen. |
NeÜ 2024: | Alle Völker, die du geschaffen hast, / werden kommen und sich niederwerfen vor dir. / Deinen Namen ehren sie, Herr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Alle Völker(a), die du gemacht hast, werden kommen und vor dir huldigen, ‹mein› Herr, und deinen Namen ehren(b), -Fussnote(n): (a) o.: Alle Heiden (b) o.: verherrlichen; so a. V. 12. -Parallelstelle(n): kommen Psalm 22, 28; Jesaja 2, 3; Jesaja 66, 23; Offenbarung 15, 4; Namen Sacharja 14, 9; Maleachi 1, 11; Philipper 2, 10.11 |
English Standard Version 2001: | All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name. |
King James Version 1611: | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּל גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִֽיכַבְּדוּ לִשְׁמֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 86, 9: Alle Völker … anbeten. Die Psalmisten und Propheten blicken oft ins künftige messianische Zeitalter voraus, wenn alle Nationen der Welt den Herrn anbeten werden (vgl. Psalm 22, 27; Jesaja 2, 3; Sacharja 8, 21, 22; 14, 16-19; Offenbarung 15, 4). |