Luther 1984: | Und -a-der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR der einzige sein und sein Name der einzige. -a) Psalm 97, 1; Offenbarung 11, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr wird dann König sein über die ganze Erde; an jenem Tage wird der HErr der alleinige (Gott) sein und sein Name «der einzige»-1-. -1) o: allein anerkannt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR wird König sein über die ganze Erde-a-; an jenem Tag wird der HERR einzig sein und sein Name einzig-b-. -a) Psalm 97, 1; Jesaja 54, 5; Maleachi 1, 14; Offenbarung 11, 15. b) 5. Mose 6, 4. |
Schlachter 1952: | Und der HERR wird über die ganze Erde König werden. An jenem Tage wird nur ein HERR sein und sein Name nur einer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR wird König sein über die ganze Erde. An jenem Tag wird der HERR der einzige sein und sein Name der einzige. |
Zürcher 1931: | Und der Herr wird dann König sein über die ganze Erde; an jenem Tage wird der Herr einzig sein und sein Name einzig. |
Luther 1912: | Und der Herr wird a) König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der Herr nur einer sein und sein Name nur einer. - a) Psalm 97, 1; Offenbarung 11, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER wird werden zum König über alles Erdland. An jenem Tag wird ER der Einzige sein und sein Name der einzige. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige wird König werden über die ganze Erde. An jenem Tag wird der Ewige einzig sein und sein Name einzig. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR wird König sein vber alle Lande. Zu der zeit wird der HERR nur einer sein, vnd sein Name nur einer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR nur einer sein und sein Name nur einer. |
NeÜ 2024: | Dann wird Jahwe König über die ganze Erde sein. An jenem Tag wird Jahwe der Einzigartige sein und sein Name der alleinige. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh wird König sein über alles Land. An jenem Tag wird Jahweh einzig sein und sein Name einzig. -Parallelstelle(n): Sacharja 9, 10; Sacharja 14, 16; Psalm 72, 8; Daniel 2, 44; Jesaja 11, 9 |
English Standard Version 2001: | And the LORD will be king over all the earth. On that day the LORD will be one and his name one. |
King James Version 1611: | And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה יְהוָה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: Kap. 14 liefert weitere Ausführungen zu 13, 8.9. Vor Israels nationaler Bekehrung (vgl. 12, 10-13, 1) werden die Juden einen Bund mit einem falschen Messias eingehen (vgl. Daniel 9, 27), der als der törichte Hirte (vgl. 11, 15-17) oder Antichrist bekannt ist. In der Mitte dieses 7jährigen Bundes wird der Antichrist seinen Vertrag mit Israel brechen und verlangen, dass man allein ihn anbetet (Daniel 9, 24-27; Matthäus 24, 15; 2. Thessalonicher 2, 3.4). Wenn Israel sich weigert, werden die Armeen der Welt sich zum Krieg sammeln, was in einer Belagerung Jerusalems und der Schlacht von Harmageddon gipfelt (Offenbarung 19). Nachdem der Herr diese Schlacht gewonnen hat (vgl. Offenbarung 19, 11-16), wird Israel wieder vollkommen hergestellt (vgl. Hosea 14, 5-8; Joel 4, 18-21; Amos 9, 13-15; Micha 4, 1-3; Zeph 3, 14-20). 14, 1 es kommt ein Tag für den HERRN. Der »Tag des Herrn« ist ein Fachbegriff für Gottes Zorn, der über die Sünder kommt. Hier meint Sacharja den Tag des Herrn, wenn sein Zorn über die Sünder in aller Welt kommt, was zur Aufrichtung der Tausendjährigen Herrschaft des Herrn auf Erden führt. S. Anm. zu Jesaja 2, 12 und Einleitung zu Joel: Historische und lehrmäßige Themen. deine Beute verteilen in deiner Mitte. Jerusalem wird vom Feind so überwältigt, dass die Beute inmitten der Stadt aufgeteilt wird, das illustriert, wie vollständig Jerusalem besiegt sein wird. Diese Gräueltat löst am Tag des Herrn den Zorn Gottes über die Welt aus. |