Joel 4, 18

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 4, Vers: 18

Joel 4, 17
Joel 4, 19

Luther 1984:Zur selben Zeit werden -a-die Berge von süßem Wein triefen und die Hügel von Milch fließen, und alle Bäche in Juda werden voll Wasser sein. Und -b-es wird eine Quelle ausgehen vom Hause des HERRN, die wird das Tal Schittim bewässern. -a) Amos 9, 13. b) Hesekiel 47, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):UND dann, an jenem Tage, wird es geschehen: da werden die Berge von Most triefen und die Hügel von Milch überfließen und alle Rinnsale Juda's voll Wassers strömen; und ein Quell wird aus dem Hause des HErrn hervorbrechen und das Akaziental-1- bewässern. -1) das öde Akaziental führt im Südosten von Jerusalem und im Osten von Bethlehem zum Toten Meer hinab.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es wird geschehen an jenem Tag, da werden die Berge triefen von Most und die Hügel überfließen-1- von Milch-a-, und alle Bäche Judas werden strömen-1- (, voll) von Wasser-b-. Und eine Quelle wird aus dem Haus des HERRN hervorbrechen-c- und das Tal Schittim-d- bewässern. -1) w: laufen. a) Amos 9, 13. b) 4. Mose 24, 7; Psalm 65, 10. c) Hesekiel 47, 1; Offenbarung 22, 1. d) 4. Mose 25, 1.
Schlachter 1952:Und zu jener Zeit wird es geschehen, daß die Berge von Most triefen und die Hügel von Milch fließen werden; alle Bäche Judas werden voll Wasser sein, und aus dem Hause des HERRN wird eine Quelle hervorbrechen und das Tal Sittim bewässern.
Schlachter 2000 (05.2003):Segensverheißungen für Israel Und zu jener Zeit wird es geschehen, dass die Berge von Most triefen und die Hügel von Milch überfließen werden; alle Bäche Judas werden voll Wasser sein, und aus dem Haus des HERRN wird eine Quelle hervorbrechen und das Tal Sittim bewässern.
Zürcher 1931:An jenem Tage wird es geschehen: da triefen die Berge von Wein, und die Hügel fliessen von Milch, und alle Talrinnen Judas strömen von Wasser. Und ein Quell geht aus vom Hause des Herrn und tränkt das Akaziental. -Amos 9, 13; Hesekiel 47, 1; Sacharja 14, 8.
Luther 1912:Zur selben Zeit werden a) die Berge von süßem Wein triefen und die Hügel von Milch fließen, und alle Bäche in Juda werden voll Wasser gehen; und b) wird eine Quelle vom Hause des Herrn herausgehen, die wird das Tal Sittim wässern. - a) Amos 9, 13. b) Hesekiel 47, 1; Sacharja 14, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:- An jenem Tag wirds geschehn: Rebensaft träufen die Berge, die Hügel übergehen von Milch, alle Bachbetten Jehudas übergehen von Wasser. Ein Quell entspringt SEINEM Haus, der tränkt den Akaziengrund.
Tur-Sinai 1954:Und es wird sein an jenem Tag: / Da triefen die Gebirge Most / die Höhen strömen Milch / und alle Bäche in Jehuda fließen Wassers. / Und aus dem Haus des Ewgen quillt ein Born / und tränkt das Tal von ha-Schittim. /
Luther 1545 (Original):Zur selbigen zeit, werden die Berge mit süssem Wein trieffen, vnd die Hügel mit Milch fliessen, vnd alle Beche in Juda, werden vol Wassers gehen, Vnd wird eine Quelle vom Hause des HERRN her aus gehen, der wird den strom Sittim wessern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zur selbigen Zeit werden die Berge mit süßem Wein triefen und die Hügel mit Milch fließen, und alle Bäche in Juda werden voll Wassers gehen; und wird eine Quelle vom Hause des HERRN herausgehen, die wird den Strom Sittim wässern.
NeÜ 2024:(4, 18) Dann triefen die Berge von Most, / die Hügel fließen über von Milch. / Die Bäche Judas werden voll mit Wasser sein. / Eine Quelle entspringt im Haus Jahwes / und wird das Trockental bewässern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wird geschehen an jenem Tag, da werden die Berge triefen von Most(a) und die Hügel überfließen von Milch; und alle Bäche Judas werden fließen von Wasser. Eine Quelle geht aus dem Haus Jahwehs hervor, und sie wird das Tal Schittim(b) bewässern.
-Fussnote(n): (a) Gemeint ist frisch gepresster Traubensaft, der sich bereits im Gärungsprozess befinden kann. (b) D. i. das Akaziental, ein dürres, unfruchtbares Tal oberhalb des Toten Meeres (Josua 3, 1; die Akazie wächst auf dürrem Boden) oder allg. ein trockenes Tal in der Nähe Jerusalems.
-Parallelstelle(n): Amos 9, 13; Hesekiel 47, 1; Sacharja 14, 8; Schittim 4. Mose 25, 1; 4. Mose 33, 49
English Standard Version 2001:And in that day the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the streambeds of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the Valley of Shittim.
King James Version 1611:And it shall come to pass in that day, [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא יִטְּפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְהַגְּבָעוֹת תֵּלַכְנָה חָלָב וְכָל אֲפִיקֵי יְהוּדָה יֵלְכוּ מָיִם וּמַעְיָן מִבֵּית יְהוָה יֵצֵא וְהִשְׁקָה אֶת נַחַל הַשִּׁטִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Joel beschreibt Israels nationale Wiederherstellung, bei der das Volk in Palästina versammelt wird (Jesaja 11, 15.16; Matthäus 24, 31).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 4, 18
Sermon-Online