Matthäus 24, 31

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 24, Vers: 31

Matthäus 24, 30
Matthäus 24, 32

Luther 1984:Und er wird seine Engel senden mit hellen -a-Posaunen, und sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, von einem Ende des Himmels bis zum andern. -a) 1. Korinther 15, 52; Offenbarung 8, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und er wird seine Engel unter lautem Posaunenschall aussenden, und sie werden seine Auserwählten von den vier Windrichtungen her versammeln, von dem einen Himmelsende bis zum andern.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wird seine Engel aussenden-a- mit starkem Posaunenschall-b-, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her-c-, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende-d-. -a) Matthäus 13, 41. b) Jesaja 27, 13. c) Offenbarung 7, 1. d) 5. Mose 30, 4; Jesaja 11, 12.
Schlachter 1952:Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
Zürcher 1931:Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern. -Matthäus 13, 41; 1. Thessalonicher 4, 16; Jesaja 27, 13; Sacharja 2, 6.
Luther 1912:Und er wird senden seine Engel mit hellen a) Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern. - a) 1. Korinther 15, 52; 1. Thessalonicher 4, 16; Offenbarung 8, 1.2.
Luther 1545 (Original):Vnd er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, vnd sie werden samlen seine Ausserweleten von den vier Winden, von einem ende des Himels zu dem andern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er wird seine Engel mit mächtigem Posaunenschall aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Himmelsrichtungen zusammenbringen, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.«
Albrecht 1912/1988:Und er wird seine Boten senden*; die sollen die Posaune blasen, daß es weithin schallt*: so werden sie seine Auserwählten zu ihm sammeln* von allen Himmelsgegenden aus aller Welt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er wird senden seine Engel mit hellen -a-Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern. -a) 1. Korinther 15, 52; 1. Thessalonicher 4, 16; Offenbarung 8, 1.2.
Meister:Und Er wird aussenden Seine Engel-a- mit lautschallender Posaune-b-, und sie werden Seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, von dem einen Ende des Himmels bis zu seinem anderen Ende. -a) Matthäus 13, 41. b) 1. Korinther 15, 52; 1. Thessalonicher 4, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und er wird seine Engel unter lautem Posaunenschall aussenden, und sie werden seine Auserwählten von den vier Windrichtungen her versammeln, von dem einen Himmelsende bis zum andern.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall-1-, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende-2-. -1) o: Trompetenschall. 2) w: von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er wird seine Engel aussenden-a- mit starkem Posaunenschall-b-, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her-c-, von dem einen -pl-Ende der Himmel bis zu ihrem -pl-anderen Ende-d-. -a) Matthäus 13, 41. b) Jesaja 27, 13. c) Offenbarung 7, 1. d) 5. Mose 30, 4; Jesaja 11, 12.
Schlachter 1998:Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden-1- her, von einem Ende des Himmels bis zum anderen. -1) d.h. Himmelsrichtungen.++
Interlinear 1979:und er wird aussenden seine Engel mit einer großen Posaune, und sie werden versammeln die von ihm Auserwählten aus den vier Winden von Enden Himmel bis zu ihren Enden.
NeÜ 2016:Dann wird er die Engel mit mächtigem Posaunenschall aussenden, um seine Auserwählten aus allen Himmelsrichtungen und von allen Enden der Welt zusammenzubringen.
Jantzen/Jettel 2016:Und er wird mit dem großen Schall einer a)Posaune seine b)Boten* senden, und sie werden seine Erwählten c)versammeln von den d)vier Winden 1), von Himmelsende bis Himmelsende 2).
a) 1. Korinther 15, 52*; 1. Thessalonicher 4, 16 .17; Offenbarung 11, 15; Jesaja 27, 13; Sacharja 9, 14
b) Matthäus 13, 41*
c) Matthäus 24, 40*; 24, 41; 2. Thessalonicher 2, 1
d) Jesaja 11, 2; Sacharja 2, 10; 5. Mose 30, 4; Jesaja 13, 5
1) d. h.: Windrichtungen
2) eigtl.: von den äußersten Enden der Himmel bis zu ihren äußersten Enden; d. h.: von einem Himmelsende bis zum anderen
English Standard Version 2001:And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
King James Version 1611:And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.