Luther 1984: | Aber der Tröster, der heilige Geist, den mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Helfer-1- aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch über alles (Weitere) belehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. - -1) o: Anwalt, Beistand. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Beistand-1- aber-a-, der Heilige Geist, den der Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren-b- und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe-c-. -1) s. Anm. zu V. 16. a) Johannes 7, 39. b) Johannes 16, 13; 1. Johannes 2, 20.27. c) Johannes 2, 22. |
Schlachter 1952: | der Beistand aber, der heilige Geist, welchen mein Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
Schlachter 1998: | der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
Zürcher 1931: | Der Beistand-1- aber, der heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. -V. 16; Matthäus 10, 19.20. 1) s. Anm. zu V. 16. |
Luther 1912: | Aber der Tröster, der heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe. - Johannes 14, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber der Tröster, der heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe. -V. 16. |
Luther 1545 (Original): | Aber der Tröster der heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der selbige wirds euch alles leren, vnd euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, derselbige wird's euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Helfer, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, wird euch alles 'Weitere' lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
Albrecht 1912/1988: | Der Helfer aber, der Heilige Geist, den der Vater senden wird in meinem Namen-1-, der wird euch alles lehren und euch erinnern an alles, was ich euch gesagt. -1) d.h. auf meine Bitte o: an meiner Statt. |
Meister: | Der Tröster-a- aber, der Heilige Geist, welchen der Vater in Meinem Namen senden wird, Er wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was Ich zu euch sagte.» -a) Vers(e) 16; Lukas 24, 49; Johannes 15, 26; 16, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Der Helfer-1- aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch über alles (Weitere) belehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. - -1) o: Anwalt, Beistand. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Sachwalter-1- aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. -1) o: Fürsprecher, Tröster.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Beistand-1- aber-a-, der Heilige Geist, den der Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren-b- und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe-c-. -1) s. Anm. zu V. 16. a) Johannes 7, 39. b) Johannes 16, 13; 1. Johannes 2, 20.27. c) Johannes 2, 22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der Beistand nun, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen schicken wird, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch sagte. |
Interlinear 1979: | aber der Helfer, der Geist heilige, den schicken wird der Vater in meinem Namen, der euch wird lehren alles und erinnern euch an alles, was gesagt habe euch ich. |
NeÜ 2024: | Aber der Beistand, den der Vater in meinem Namen senden wird, der Heilige Geist, wird euch alles Weitere lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber der Fürsprecher, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen schicken wird, der wird euch alles lehren und wird euch an alles erinnern, was ich euch sagte. -Parallelstelle(n): Johannes 16, 13*; 1. Korinther 2, 12.13; 1. Johannes 2, 20.27; schicken Johannes 15, 26; Johannes 16, 7 |
English Standard Version 2001: | But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you. |
King James Version 1611: | But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
Robinson-Pierpont 2022: | T-NSM δὲ CONJ παράκλητος, N-NSM τὸ T-NSN πνεῦμα N-NSN τὸ T-NSN ἅγιον, A-NSN ὃ R-ASN πέμψει V-FAI-3S ὁ T-NSM πατὴρ N-NSM ἐν PREP τῷ T-DSN ὀνόματί N-DSN μου, P-1GS ἐκεῖνος D-NSM ὑμᾶς P-2AP διδάξει V-FAI-3S πάντα, A-APN καὶ CONJ ὑπομνήσει V-FAI-3S ὑμᾶς P-2AP πάντα A-APN ἃ R-APN εἶπον V-2AAI-1S ὑμῖν. P-2DP |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַפְּרַקְלִיט רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר־יִשְׁלַח אָבִי בִּשְׁמִי הוּא יְלַמֶּדְכֶם אֶת־כֹּל וְיַזְכִּיר אֶת־כֹּל אֲשֶׁר־הִגַּדְתִּי לָכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Dienst des Heiligen Geistes ermögliche es somit den insprierten Schreibern des Neuen Testamentes und der Evangelien, die Worte Jesus genau in Erinnerung zu rufen, und niederzuschreiben. Dadurch, dass der Heilige Geist alles in Erinnerung rufen würde, ist vollkommene Irrtumslosigkeit der Berichte möglich. |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: Das ganze Kapitel handelt von der Verheißung, dass Christus derjenige ist, der dem Gläubigen Trost schenkt, nicht nur in seiner zukünftigen Wiederkehr, sondern auch gegenwärtig durch den Dienst des Heiligen Geistes (V. 26). Die Handlung im Obersaal, wo die Jünger sich mit Jesus vor seiner Festnahme versammelt hatten, war zu Ende. Judas war gegangen (13, 30), und nun begann Jesus seine Abschiedsrede für die verbleibenden Elf. Die Welt der Jünger stand im Begriff erschüttert zu werden; sie würden verwirrt und von Angst erfüllt sein durch die Ereignisse, die bald geschehen würden. Da er ihre Not vorhersah, sprach Jesus zu ihnen, um ihre Herzen zu trösten. 14, 1 Anstatt, dass die Jünger Jesus in den Stunden vor dem Kreuz stützten, musste er sie geistlich und emotional stärken. Das bringt sein Herz voll dienender Liebe zum Vorschein (vgl. Matthäus 20, 26-28). erschrecke. Der Glaube an ihn kann vor einem aufgeregten Herzen bewahren. S. Anm. zu 12, 27. |