1. Korinther 2, 12

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 12

1. Korinther 2, 11
1. Korinther 2, 13

Luther 1984:Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern -a-den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott geschenkt ist. -a) Johannes 14, 16.17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, um das zu erkennen, was uns von Gott aus Gnaden geschenkt worden ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:--Wir- aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist-a-, damit wir die Dinge kennen, die uns von Gott geschenkt sind-b-. -a) Römer 8, 15. b) Johannes 16, 14; 1. Johannes 5, 20.
Schlachter 1952:Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist aus Gott, so daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;
Schlachter 1998:Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, so daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;
Schlachter 2000 (05.2003):Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, sodass wir wissen können, was uns von Gott geschenkt ist;
Zürcher 1931:Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist aus Gott, damit wir wissen, was uns von Gott geschenkt worden ist. -Römer 8, 15.
Luther 1912:Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;
Luther 1545 (Original):Wir aber haben nicht empfangen den Geist der welt, sondern den Geist aus Gott, das wir wissen können, was vns von Gott gegeben ist,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir aber haben diesen Geist erhalten den Geist, der von Gott kommt, nicht den Geist der Welt. Darum können wir auch erkennen, was Gott uns in seiner Gnade alles geschenkt hat.
Albrecht 1912/1988:Wir haben nun aber nicht den Geist der Welt-1- empfangen, sondern den Geist, der von Gott ausgeht, um das zu erkennen, was uns von Gott aus Gnaden geschenkt worden ist. -1) den Geist, aus dem die Weisheit der Welt entspringt; vgl. Epheser 2, 2.
Meister:Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist aus Gott-a-, damit wir wissen, was uns von Gott geschenkt ist. -a) Römer 8, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, um das zu erkennen, was uns von Gott aus Gnaden geschenkt worden ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, auf daß wir die Dinge kennen, die uns von Gott geschenkt sind;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:--Wir- aber haben nicht den Geist der Welt -a-empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist-a-, damit wir die (Dinge) kennen, die uns von Gott geschenkt sind-b-. -a) Römer 8, 15. b) Johannes 16, 14; 1. Johannes 5, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wir aber bekamen nicht den Geist der Welt, sondern den Geist von Gott, damit wir die uns von Gott geschenkten (Dinge) wissen,
Interlinear 1979:Wir aber nicht den Geist der Welt haben empfangen, sondern den Geist aus Gott, damit wir erkennen das von Gott Geschenkte uns.
NeÜ 2024:Wir haben aber nicht den Geist dieser Welt empfangen, sondern den Geist, der von Gott kommt. So können wir erkennen, was Gott uns geschenkt hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber wir empfingen nicht den Geist der Welt, sondern den Geist, der aus Gott ist, damit wir die uns von Gott ‹in Gnade› geschenkten Dinge wirklich kennen ‹sollten›,
-Parallelstelle(n): Römer 8, 15.16; Johannes 16, 13*.14; 1. Johannes 5, 20
English Standard Version 2001:Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
King James Version 1611:Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
Robinson-Pierpont 2022:Ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנַחְנוּ לֹא לָקַחְנוּ אֶת־רוּחַ הָעוֹלָם כִּי אִם־הָרוּחַ מֵאֵת הָאֱלֹהִים לְמַעַן נֵדַע אֶת־אֲשֶׁר נִתַּן לָנוּ מֵאֵת הָאֱלֹהִים בְּחַסְדּוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Damit Christen die göttlichen Weisheiten verstehen können, haben sie auch selbst den Geist Gottes, genau den Geist, der diese Dinge mitgeteilt hat.
John MacArthur Studienbibel:2, 10: Die errettende Weisheit, die für rein menschliche Weisheit nicht erkennbar ist, wird uns von Gott geoffenbart. Er vermittelt sie durch Offenbarung, Inspiration und Erleuchtung. Offenbarung (V. 10.11) und Inspiration (V. 12.13) empfingen die Schreiber der Bibel; Erleuchtung (V. 14-16) empfangen alle Gläubigen, die danach streben, diese geschriebene Wahrheit Gottes zu erkennen und zu verstehen. Bei allen drei Offenbarungsweisen ist der Heilige Geist die göttliche Person, durch die Gott dieses Werk tut (vgl. 2. Petrus 1, 21). 2, 10 Gott hat es geoffenbart. Durch den Heiligen Geist hat Gott seine rettende Wahrheit zu erkennen gegeben (vgl. Matthäus 11, 25; 13, 1013). Allein der Geist konnte dies tun, weil er alles weiß, was Gott weiß und selber Gott ist. Uns. Wie bei den »wir« in V. 6.7 und V. 12.13 spricht Paulus zunächst von sich selbst (wie in Johannes 14, 26; 15, 26.27; s. Anm. dort) und in gewissem Sinne von Gläubigen, die das von den Aposteln und deren Mitarbeitern im NT aufgeschriebene Wort empfangen haben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 2, 12
Sermon-Online