Luther 1984: | Denn es sind ja die Zeichen eines Apostels unter euch geschehen in aller Geduld, mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten.-a- -a) Römer 15, 19; Hebräer 2, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wenigstens sind die Zeichen-1- des Apostels unter euch in aller Ausdauer erbracht worden durch Zeichen, Wunder und Machttaten; -1) = Erweise. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren-a-, in Zeichen und Wundern und Machttaten-b-. -a) 2. Korinther 6, 4. b) 2. Korinther 11, 6; Römer 15, 19; 1. Korinther 9, 2. |
Schlachter 1952: | Die Zeichen eines Apostels sind unter euch gewirkt worden in aller Geduld-1-, in Zeichen, Wundern und Kräften. -1) wie 2. Korinther 6, 4.++ |
Schlachter 1998: | Die Zeichen eines Apostels sind unter euch gewirkt worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und Kraftwirkungen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Zeichen eines Apostels sind unter euch gewirkt worden in aller Geduld, in Zeichen und Wundern und Kraftwirkungen. |
Zürcher 1931: | Die Zeichen des Apostels sind unter euch gewirkt worden in aller Ausdauer durch Zeichen und Wunder und machtvolle Taten. -2. Korinther 6, 4-6; Römer 15, 19; Hebräer 2, 4. |
Luther 1912: | Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld, mit a) Zeichen und mit Wundern und mit Taten. - a) Römer 15, 19. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld, mit -a-Zeichen und mit Wundern und mit Taten. -a) Römer 15, 19. |
Luther 1545 (Original): | Denn es sind ja eines Apostels zeichen vnter euch geschehen, mit aller gedult, mit Zeichen vnd mit Wunder, vnd mit Thaten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld; mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn ich habe mich bei euch sehr wohl als Apostel ausgewiesen: Mein Dienst war gekennzeichnet von unbeirrter Standhaftigkeit und war begleitet von außergewöhnlichen Geschehnissen, Wundern und machtvollen Taten. |
Albrecht 1912/1988: | Fürwahr, die Beweise für mein Apostelamt habe ich durch Zeichen, Wunder und Taten übernatürlicher Kraft in unermüdlicher Ausdauer-1- unter euch erbracht.+ -1) bei den vielen Schwierigkeiten in Korinth. |
Meister: | Die Zeichen-a- des Apostels sind zwar unter euch gewirkt worden in aller Ausdauer, Zeichen wie auch Wunder und Machttaten. -a) Römer 15, 18.19; 1. Korinther 9, 2; 2. Korinther 4, 2; 6, 4; 11, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wenigstens sind die Zeichen-1- des Apostels unter euch in aller Ausdauer erbracht worden durch Zeichen, Wunder und Machttaten; -1) = Erweise. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, (in) Zeichen und Wundern und mächtigen Taten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch -ap-vollbracht worden in allem Ausharren-a-, in Zeichen und Wundern und Machttaten-b-. -a) 2. Korinther 6, 4. b) 2. Korinther 11, 6; Römer 15, 19; 1. Korinther 9, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ja die Zeichen des Apostels wurden bewirkt unter euch in aller Geduld, in Zeichen und Wundern und Machterweisen. |
Interlinear 1979: | Zwar die Zeichen des Apostels sind gewirkt worden unter euch in aller Geduld, durch Zeichen sowohl als auch Wunder und Machttaten. |
NeÜ 2024: | Das, woran man einen Apostel erkennt, habe ich mit großer Ausdauer in Zeichen, Wundern und Machttaten unter euch gewirkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Zeichen(a) des Apostels wurden ja unter euch in aller Ausdauer bewirkt, in Zeichen und Wundern und Krafttaten; -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Kennzeichen -Parallelstelle(n): 2. Korinther 6, 4; Apostelgeschichte 5, 12*; Römer 15, 19*; 1. Korinther 9, 2 |
English Standard Version 2001: | The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works. |
King James Version 1611: | Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, ἐν σημείοις καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הֵן־אֹתוֹת הַשָּׁלִיחַ נַעֲשׂוֹּ בְקִרְבְּכֶם בְּכָל־סַבְלָנוּת בְּאֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים וּבִגְבוּרוֹת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus belegt seine Apostelschaft mit einem weiteren Kennzeichen, nämlich der übernatürlichen Zeichen, die Gott ihm als Bestätigung seines Dienstes gab. Die Partikel μὲν („ja“), die hier alleine steht, dient zur Intensivierung der Aussage. Der Artikel τοῦ („des“) vor Apostel ist generisch, d.h. die Zeichenweisen ihn aus, dass er zur Gruppe der Apostel gehört. Dabei gebraucht Paulus die Passivform κατειργάσθη („es wurde bewirkt“), um selbst nicht genannt zu werden (Agensverschweigung). Dass die Form Aorist ist, sind diese Dinge bereit abgeschlossen. Die Präposition ἐν („in“) beschreibt, wie Paulus als Apostel ausgewiesen wurde. Die Tautologie „die Zeichen wurden in Zeichen bewirkt“ deutet darauf hin, dass Paulus sich durch Zeichen als Apostel auszeichnete. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 12: Die Zeichen eines Apostels. Einschließlich - aber nicht nur - »Zeichen und Wunder und Kraftwirkungen« (auch das Wunder der Bekehrung der Korinther war ein Kennzeichen für Paulus’ Apostelschaft, 1. Korinther 9, 2). Zweck der Wunderzeichen war es, die Apostel als Boten Gottes auszuweisen (vgl. Apostelgeschichte 2, 22.43; 4, 30; 5, 12; 14, 3; Römer 15, 18.19; Hebräer 2, 3.4). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |