Apostelgeschichte 5, 12

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 5, Vers: 12

Apostelgeschichte 5, 11
Apostelgeschichte 5, 13

Luther 1984:ES geschahen aber viele Zeichen und Wunder im Volk durch die Hände der Apostel; und sie waren alle in der -a-Halle Salomos einmütig beieinander. -a) Apostelgeschichte 3, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke, und alle (Gläubigen) pflegten sich einmütig in der Halle Salomos zu versammeln;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ABER durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk-a-; und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos-b-. -a) Apostelgeschichte 2, 43; Markus 16, 20. b) Apostelgeschichte 3, 11.
Schlachter 1952:Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmütig beisammen in der Halle Salomos.
Schlachter 1998:Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmütig beisammen in der Halle Salomos.
Schlachter 2000 (05.2003):Zeichen und Wunder geschehen durch die Apostel Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmütig beisammen in der Halle Salomos.
Zürcher 1931:DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; und alle waren einmütig beisammen in der Halle Salomos. -Apostelgeschichte 2, 43; 3, 11; 4, 30.
Luther 1912:Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der a) Halle Salomos einmütig. - a) Apostelgeschichte 3, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der -a-Halle Salomos einmütig. -a) Apostelgeschichte 3, 11.
Luther 1545 (Original):Es geschahen aber viel Zeichen vnd Wunder im Volck, durch der Apostel hende. Vnd waren alle in der halle Salomonis einmütiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände, und waren alle in der Halle Salomos einmütiglich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Durch die Apostel geschahen unter dem Volk zahlreiche Wunder und viele außergewöhnliche Dinge. Alle, 'die an Jesus glaubten,' trafen sich regelmäßig und einmütig in der Salomohalle.
Albrecht 1912/1988:Im Volke geschahen damals viele Zeichen und Wunder durch die Hände der Apostel. Alle Gläubigen pflegten sich einmütig in der Halle Salomos-a- zu versammeln. -a) Apostelgeschichte 3, 11.
Meister:DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen-a- und Wunder-b- im Volke-c-. Und sie waren alle einmütig-d- in der Halle des Salomoh-e-. -Hebräer 4, 12. a) Offenbarung 13, 13. b) Apostelgeschichte 2, 19.22.43; 4, 30; 6, 8; 7, 36; 14, 3; 15, 12; 19, 11; 2. Korinther 12, 12. c) Römer 15, 10. d) Apostelgeschichte 4, 32. e) Apostelgeschichte 3, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke, und alle (Gläubigen) pflegten sich einmütig in der Halle Salomos zu versammeln;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ABER durch die Hände der Apostel -ipf-geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk-a-; und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos-b-. -a) Apostelgeschichte 2, 43; Markus 16, 20. b) Apostelgeschichte 3, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Durch die Hände der Apostel nun geschahen Zeichen und viele Wunder im Volk. Und es waren allesamt einmütig in der Halle Salomons,
Interlinear 1979:Aber durch die Hände der Apostel geschahen Zeichen und Wunder viele im Volk; und sie waren einmütig alle in der Halle Salomos.
NeÜ 2024:Das Ansehen der Gemeinde wächst: Aber durch die Hände der Apostel ließ Gott viele Zeichen und Wunder unter den Leuten geschehen. Und alle ‹Gläubigen› waren eines Sinnes und trafen sich ‹immer wieder› in der Säulenhalle Salomos.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos;
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5, 15.16; Apostelgeschichte 2, 43; Apostelgeschichte 6, 8; Apostelgeschichte 8, 6; Apostelgeschichte 14, 3; Apostelgeschichte 19, 11; 2. Korinther 12, 12; Hebräer 2, 4; Salomos Apostelgeschichte 3, 11*
English Standard Version 2001:Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
King James Version 1611:And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
Robinson-Pierpont 2022:Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τῷ λαῷ πολλά· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּעָשׂוֹּ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים רַבִּים בְּקֶרֶב הָעָם עַל־יְדֵי הַשְּׁלִיחִים וְכֻלָּם נֶאֶסְפוּ לֵב אֶחָד בְּאוּלָם שֶׁל־שְׁלֹמֹה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Adjektiv πολλά („viele“) ist vom Bezugswort getrennt (Hyperbaton), sodass es schwächer betont ist.
John MacArthur Studienbibel:5, 12: Zeichen und Wunder. S. Anm. zu 2, 19. Halle Salomos. S. Anm. zu 3, 11.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 5, 12
Sermon-Online