Luther 1984: | STEPHANUS aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | STEPHANUS aber, ein Mann voll Gnade und Geisteskraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | STEPHANUS aber, voll Gnade-a- und Kraft-b-, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk-c-. -a) Apostelgeschichte 4, 33. b) 1. Korinther 2, 4.5. c) Apostelgeschichte 2, 43. |
Schlachter 1952: | STEPHANUS aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
Schlachter 1998: | Stephanus aber, voll Glaubens und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die falsche Anklage gegen Stephanus Und Stephanus, voll Glauben und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
Zürcher 1931: | STEPHANUS aber, voll Gnade und Kraft, tat grosse Wunder und Zeichen unter dem Volke. |
Luther 1912: | Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
Luther 1545 (Original): | Stephanus aber vol glaubens vnd krefften, that Wunder vnd grosse Zeichen vnter dem Volck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von Gottes Gnade geleitet und mit seiner Kraft erfüllt, vollbrachte Stephanus unter der Bevölkerung große Wunder und außergewöhnliche Dinge. |
Albrecht 1912/1988: | Stephanus aber, voll Gnade-1- und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. -1) gemeint ist die göttliche Gnade. |
Meister: | STEPHANUS aber voll Gnade und Kraft, tat große Zeichen und Wunder unter dem Volke. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | STEPHANUS aber, ein Mann voll Gnade und Geisteskraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Stephanus aber, voll Gnade-1- und Kraft, tat Wunder und große Zeichen-2- unter dem Volke. -1) TR liest «Glauben» statt «Gnade». 2) o: große Wunder und Zeichen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | STEPHANUS aber, voller Gnade-a- und Kraft-b-, -ipf-tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk-c-. -a) Apostelgeschichte 4, 33. b) 1. Korinther 2, 4.5. c) Apostelgeschichte 2, 43. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Stephanus nun, voll Glauben und Kraft, war Wunder und große Zeichen im Volk tuend. |
Interlinear 1979: | Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
NeÜ 2024: | Stephanus vor Gericht: Stephanus war besonders begnadet. Gott hatte ihn mit einer Kraft erfüllt, in der er Wunder und erstaunliche Zeichen unter den Menschen wirkte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Stephanus, voll Glaubens und Kraft, tat Wunder und große Zeichen im Volk. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 6, 5; Kraft 1. Korinther 2, 4.5 |
English Standard Version 2001: | And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people. |
King James Version 1611: | And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
Robinson-Pierpont 2022: | Στέφανος δὲ πλήρης πίστεως καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִסְטְפָנוֹס מָלֵא חֶסֶד וּגְבוּרָה וַיַּעַשׂ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים גְּדוֹלִים בְּקֶרֶב הָעָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Lukas leitet nun das Martyrium von Stephanus ein, das bis Kapitel 7.60 geht. Statt „Glaube“ hat Nestle-Aland „Gnade“. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 8: Wunder und große Zeichen. S. Anm. zu 2, 19. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |