Luther 1984: | in der Kraft von -a-Zeichen und Wundern und in der Kraft des Geistes Gottes. So habe ich von Jerusalem aus ringsumher bis nach Illyrien das Evangelium von Christus voll ausgerichtet. -a) Markus 16, 17; 2. Korinther 12, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | durch die Kraft von Zeichen und Wundern, durch die Kraft des Heiligen Geistes. Auf diese Weise habe ich nämlich von Jerusalem aus und in weitem Umkreise bis nach Illyrikum hin die (Verkündigung der) Heilsbotschaft von Christus voll ausgerichtet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | in der Kraft der Zeichen und Wunder-a-, in der Kraft des Geistes-b-, so daß ich von Jerusalem-c- und ringsumher bis nach Illyrien-d- das Evangelium des Christus völlig verkündigt-1- habe. -1) w: erfüllt. a) Apostelgeschichte 19, 11; 2. Korinther 12, 12; Hebräer 2, 4. b) 2. Korinther 6, 7; 1. Thessalonicher 1, 5. c) Apostelgeschichte 9, 28. d) Apostelgeschichte 20, 2. |
Schlachter 1952: | in Kraft von Zeichen und Wundern, in Kraft des heiligen Geistes, also daß ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrien das Evangelium von Christus völlig ausgerichtet habe, |
Schlachter 1998: | in der Kraft von Zeichen und Wundern, in der Kraft des Geistes Gottes, so daß ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrien das Evangelium von Christus völlig verkündigt habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | in der Kraft von Zeichen und Wundern, in der Kraft des Geistes Gottes, sodass ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrien das Evangelium von Christus völlig verkündigt habe. |
Zürcher 1931: | in Kraft von Zeichen und Wundern, in Kraft des heiligen Geistes, sodass ich von Jerusalem und ringsumher bis nach Illyrien das Evangelium von Christus vollständig verkündigt habe, -Apostelgeschichte 14, 3; 2. Korinther 12, 12. |
Luther 1912: | durch Kraft a) der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis Illyrien alles mit dem Evangelium Christi erfüllt habe - a) Markus 16, 17. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | durch Kraft -a-der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis Illyrien alles mit dem Evangelium Christi erfüllt habe -a) Markus 16, 17. |
Luther 1545 (Original): | durch krafft der Zeichen vnd Wunder, vnd durch krafft des geistes Gottes, Also, das ich von Jerusalem an vnd vmbher bis an Jllyricum, alles mit dem Euangelio Christi erfüllet habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis an Illyrikum alles mit dem Evangelium Christi erfüllet habe, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und hat es durch machtvolle Wunder und außergewöhnliche Dinge und durch die Kraft des Geistes Gottes bestätigt. Auf diese Weise ist es mir möglich gewesen, von Jerusalem aus in dem ganzen Gebiet bis hin nach Illyrien meinen Auftrag zu erfüllen und das Evangelium von Christus bekannt zu machen. |
Albrecht 1912/1988: | mit mächtigen Zeichen und Wundern und in der Kraft des Heiligen Geistes. So habe ich, ausgehend von Jerusalem, in weitem Bogen bis nach Illyrien hin Christi Frohe Botschaft ausgerichtet. |
Meister: | in Macht von Zeichen und Wundern-a-, in Macht des Geistes, daß ich von Jerusalem und ringsum bis nach Illyrikum erfüllt habe das Evangelium Christi. -a) Apostelgeschichte 19, 11; 2. Korinther 12, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | durch die Kraft von Zeichen und Wundern, durch die Kraft des Heiligen Geistes. Auf diese Weise habe ich nämlich von Jerusalem aus und in weitem Umkreise bis nach Illyrikum hin die (Verkündigung der) Heilsbotschaft von Christus voll ausgerichtet. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | in der Kraft der Zeichen und Wunder, in der Kraft (des) Geistes [Gottes]-1-, so daß ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrikum das Evangelium des Christus völlig verkündigt-2- habe, -1) mehrere lesen «des Heiligen Geistes» statt «des Geistes Gottes». 2) w: erfüllt.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | in der Kraft der Zeichen und Wunder-a-, in der Kraft des Geistes-b-, so daß ich von Jerusalem-c- und ringsumher bis nach Illyrien-d- das Evangelium des Christus völlig -ifpf-verkündigt-1- habe. -1) w: erfüllt. a) Apostelgeschichte 19, 11; 2. Korinther 12, 12; Hebräer 2, 4. b) 2. Korinther 6, 7; 1. Thessalonicher 1, 5. c) Apostelgeschichte 9, 28. d) Apostelgeschichte 20, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | in (der) Macht von Zeichen und Wundern, in (der) Kraft (des) Geistes Gottes, so dass ich von Jerusalem und ringsumher bis Illyrikum die gute Botschaft Christi vollständig (verbreitet) habe, |
Interlinear 1979: | in Kraft von Zeichen und Wundern, in Kraft Geistes Gottes; daher ich von Jerusalem und im Umkreis bis Illyrikum habe voll ausgerichtet die Frohbotschaft von Christus, |
NeÜ 2024: | ja, auch in der Kraft von Zeichen und Wundern und der Kraft des ‹Heiligen› Geistes. So habe ich von Jerusalem aus und ringsherum die gute Nachricht des Messias in ihrer ganzen Fülle verbreitet - bis an die Grenze von Illyrien. (Römische Provinz nördlich von Mazedonien (heute Albanien).) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | in der Kraft von Zeichen und Wundern, in der Kraft des Geistes Gottes, sodass ich von Jerusalem an und in einem Umkreis bis Illyrien die gute Botschaft von dem Christus ganz ausrichtete, -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 19, 11; 2. Korinther 12, 12; 1. Korinther 2, 4.5; 1. Thessalonicher 1, 5; Hebräer 2, 4; Illyrien Apostelgeschichte 20, 2 |
English Standard Version 2001: | by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ; |
King James Version 1611: | Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
Robinson-Pierpont 2022: | εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בִּגְבוּרַת אֹתוֹת וּמוֹפְתִים וּבִגְבוּרַת רוּחַ אֱלֹהִים עַד־כִּי מִירוּשָׁלַיִם וּסְבִיבוֹתֶיהָ וְעַד לְאִלּוּרִיקוֹן מִלֵּאתִי אֶת־בְּשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Zweck des Dienstes des Apostels ist, für Jesus Christus priesterlich tätig zu sein, damit Gott die Nationen, die an Christus glauben, wie eine Darbringung eines Opfers annehmen kann. Dass Gott sie annehmen kann bewirkt die Heiligung durch das Opfer Christi, das durch den Geist Gottes geschieht. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 14: Paulus will seine Beziehung zu den Gläubigen in Rom nicht dadurch gefährden, dass er gefühllos, voreingenommen oder lieblos erscheint. Deshalb erklärt er hier, warum er einen so unverblümten Brief an eine Gemeinde schreibt, die er nicht gegründet und nie besucht hat. 15, 14 Gütigkeit. Ein edler Charakterzug. Die Gläubigen in Rom hassten das Böse und liebten Gerechtigkeit. Davon war ihr Leben geprägt. Erkenntnis. Bezieht sich auf tiefe, persönliche Erkenntnis. Offenbar waren die Gläubigen in Rom lehrmäßig gesund (Kolosser 2, 2.3). Das ist eine Illustration für die Tatsache, dass Wahrheit und Tugend untrennbar zusammengehören (vgl. 1. Timotheus 1, 19). ermahnen. Ermutigen, warnen oder beraten. Ein umfassender Begriff, der sowohl Verkündigung (1. Korinther 14, 3) als auch persönliche Beratung (s. Anm. zu 12, 1) umfasst. Jeder Gläubige ist verantwortlich, andere Gläubige mit Gottes Wort zu ermutigen und zu stärken. Gott befähigt ihn dazu (2. Timotheus 3, 16). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |