Luther 1984: | Und er wird ein Zeichen aufrichten unter den Völkern und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten Judas sammeln von den vier Enden der Erde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da wird er den Heidenvölkern ein Banner-1- aufpflanzen und die verstoßenen Israeliten sammeln und das, was von Juda zerstreut ist, zusammenbringen von den vier Säumen der Erde. -1) o: Panier. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er wird den Nationen ein Feldzeichen aufrichten-a- und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Verstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde-b-. -a) Jesaja 18, 3; 49, 22; 62, 10; Jeremia 51, 12. b) Jesaja 27, 13; 43, 6; 49, 12; Sacharja 8, 7. |
Schlachter 1952: | Und er wird den Nationen ein Panier aufstecken und die Verjagten Israels sammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er wird für die Heidenvölker ein Banner aufrichten und die Verjagten Israels sammeln und die Zerstreuten Judas zusammenbringen von den vier Enden der Erde. |
Zürcher 1931: | Und er wird den Völkern ein Panier aufrichten; die Versprengten Israels wird er zusammenbringen und die Zerstreuten Judas sammeln von den vier Säumen der Erde. -Jesaja 49, 22. |
Luther 1912: | und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten aus Juda zuhauf führen von den vier Enden des Erdreichs; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Banner hebt er den Weltstämmen zu, rafft die Verstoßnen Jissraels ein, holt die Versprengnis Jehudas zuhauf von den vier Zipfeln der Erde. |
Tur-Sinai 1954: | Und er höht ein Richtscheit für die Völker / und sammelt die Zersprengten Jisraëls / zusammen schart er die Verlaufenen Jehudas / von den vier Enden der Erde. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd wird ein Panir vnter die Heiden auffwerffen vnd zusamen bringen die veriagten Jsrael, vnd die zerstreweten aus Juda zu hauff füren, von den vier Ortern des Erdreichs. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreueten aus Juda zuhauf führen von den vier Örtern des Erdreichs. |
NeÜ 2024: | Er stellt diesen Völkern ein Feldzeichen auf / und sammelt Israels Verstoßene ein. Die Versprengten Judas holt er vom Ende der Welt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er erhebt den Völkern ein Feldzeichen, die Vertriebenen Israels bringt er zusammen, und die Zerstreuten Judas sammelt er ein von den vier Ecken der Erde. -Parallelstelle(n): Feldzeichen Jesaja 11, 10; Jesaja 18, 3; Jesaja 49, 22; Jesaja 62, 10; Römer 15, 8.9; sammeln Jesaja 27, 12.13; Jesaja 43, 5; Jesaja 49, 12; Jesaja 54, 7; Jesaja 56, 8; Jeremia 23, 3; Jeremia 29, 14; Jeremia 31, 8.10; Jeremia 32, 37; Hesekiel 11, 17; Hesekiel 28, 25; Hesekiel 34, 13; Hesekiel 36, 24; Hesekiel 37, 21; Micha 2, 12; Sacharja 8, 7.8 |
English Standard Version 2001: | He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
King James Version 1611: | And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָשָׂא נֵס לַגּוֹיִם וְאָסַף נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל וּנְפֻצוֹת יְהוּדָה יְקַבֵּץ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 12: vier Enden der Erde. Ein bildhafter Ausdruck für die ganze Welt (Offenbarung 20, 8). Der treue Überrest Israels wird aus der weltweiten Zerstreuung in sein Land zurückkehren. |