Luther 1984: | Denn ich will euch aus den Heiden herausholen und euch aus allen Ländern sammeln und wieder in euer Land bringen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «,ICH will euch also aus den Heidenvölkern herausholen und euch aus allen Ländern sammeln und euch in euer Land zurückbringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde euch aus den Nationen holen und euch aus allen Ländern sammeln und euch in euer Land bringen-a-. -a) Hesekiel 34, 13; 37, 12; 38, 8; 5. Mose 30, 3.4; Psalm 107, 3; Jesaja 43, 6; Jeremia 32, 37. |
Schlachter 1952: | Denn ich will euch aus den Nationen herausholen und aus allen Ländern sammeln und euch wieder in euer Land bringen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn ich will euch aus den Heidenvölkern herausholen und aus allen Ländern sammeln und euch wieder in euer Land bringen. |
Zürcher 1931: | Ich werde euch aus den Völkern herausholen und aus allen Ländern sammeln und euch heimbringen in euer Land. -Hesekiel 11, 17. |
Luther 1912: | Denn ich will euch aus den Heiden holen und euch aus allen Landen versammeln und wieder in euer Land führen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich nehme euch aus den Weltstämmen, ich hole zuhauf euch aus allen Ländern, ich lasse euch kommen zu eurem Boden. Ich sprenge reines Wasser auf euch, |
Tur-Sinai 1954: | Und ich nehme euch aus den Völkern und sammle euch von allen Landen und bringe euch auf euren Boden. |
Luther 1545 (Original): | Denn ich wil meinen grossen Namen, der durch euch fur den Heiden entheiligt ist, den jr vnter den selben entheiliget habt, heilig machen. Vnd die Heiden sollen erfaren, das ich der HERR sey (spricht der HErr HERR) wenn ich mich fur jnen an euch erzeige, das ich heilig sey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich will euch aus den Heiden holen und euch aus allen Landen versammeln und wieder in euer Land führen. |
NeÜ 2024: | Ich werde euch also aus den Völkern herausholen, euch aus allen Ländern einsammeln und euch auf euren Grund und Boden zurückbringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Und ich werde euch aus den Völkern holen und euch aus allen Ländern sammeln und euch zu eurem Erdboden bringen. -Parallelstelle(n): Hesekiel 11, 17; Hesekiel 37, 12; 5. Mose 30, 3.4; Jesaja 11, 11-16; Jesaja 43, 6; Jeremia 31, 8; Jeremia 32, 37 |
English Standard Version 2001: | I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land. |
King James Version 1611: | For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם מִן הַגּוֹיִם וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִכָּל הָאֲרָצוֹת וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל אַדְמַתְכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 24: in euer Land bringen. Gott versicherte Israel, dass er es aus anderen Ländern zurück ins Gelobte Land bringen wird (V. 24). Das ist genau das Land, aus dem er sie zerstreut hat (V. 20) und dasselbe Land, »das ich euren Vätern gegeben habe« (V. 28). Es ist ein anderes Land als die Länder der anderen Nationen (V. 36) und ein Land, dessen Städte von den Rückkehrern bewohnt sein werden (V. 33.36.38). Die Gründung des modernen Staates Israel weist darauf hin, dass diese Rückführung bereits begonnen hat. |