Jeremia 51, 12

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 12

Jeremia 51, 11
Jeremia 51, 13

Luther 1984:Ja, erhebt nun das Banner gegen die Mauern von Babel, macht stark die Wachen, bestellt Wächter, legt einen Hinterhalt! Denn der HERR hat sich's vorgenommen und wird's auch tun, was er gegen die Einwohner von Babel geredet hat.
Menge 1949 (V1):Gegen die Mauern Babylons pflanzt ein Banner-1- auf! verschärft die Bewachung, stellt Wachtposten auf, legt Mannschaften in Hinterhalt! denn wie der HErr es sich vorgenommen hat, so führt er es auch aus, was er den Bewohnern Babylons angedroht hat. -1) = Flagge o. Panier.
Revidierte Elberfelder 1985:Richtet das Feldzeichen-a- gegen die Mauern von Babel auf, verschärft die Bewachung-1-, stellt Wächter auf, bereitet die Hinterhalte! Denn wie der HERR es sich vorgenommen, so führt er aus, was er über die Bewohner von Babel geredet hat-b-. -1) o: Belagerung. a) Jesaja 11, 12. b) V. 29.
Schlachter 1952:Gegen die Mauern Babels erhebet das Panier, verstärket die Schildwachen, bestellet Wächter, leget einen Hinterhalt! Denn was der HERR sich vorgenommen, was er wider die Bewohner von Babel geredet hat, das wird er auch tun.
Zürcher 1931:Wider die Mauern Babels erhebt das Panier, macht stark die Wachen, stellet Wächter auf, leget den Hinterhalt! Denn der Herr hat es beschlossen; er führt es auch aus, was er den Bewohnern von Babel angedroht hat.
Buber-Rosenzweig 1929:Nach den Mauern Babels hin erhebt das Banner! festigt die Bewachung! stellt die Wachtposten auf! richtet die Lauerer an! Denn so hat ER entworfen, so hat er getan, was er redete gegen die Insassen Babels..
Tur-Sinai 1954:Gegen Babels Mauern höht Stangenzeichen! Verstärkt die Wache, stellt Wächter auf, rüstet den Hinterhalt! Denn wie er getrachtet, so hat der Ewige es ausgeführt, was er über die Bewohner von Babel verkündet.
Luther 1545:Ja, stecket nun Panier auf die Mauern zu Babel, nehmet die Wache ein, setzet Wächter, bestellet die Hut! Denn der HERR gedenket etwas und wird auch tun, was er wider die Einwohner zu Babel geredet hat.
NeÜ 2016:Richtet das Feldzeichen gegen die Mauern von Babylon auf! Verschärft die Belagerung! Stellt Posten auf! Legt Truppen in den Hinterhalt! Wie Jahwe es sich vorgenommen hat und was er den Babyloniern androhte, das führt er nun aus.
Jantzen/Jettel 2016:Erhebt das Banner gegen die Mauern von Babel hin, verschärft die Bewachung, stellt Wächter auf, bereitet die Hinterhalte! denn wie JAHWEH es sich vorgenommen hat, so führt er aus, was er über die Bewohner von Babel geredet hat. a)
a) vorgeno . Jeremia 51, 29; 50, 45; Klagelieder 2, 17; Jesaja 46, 11
English Standard Version 2001:Set up a standard against the walls of Babylon; make the watch strong; set up watchmen; prepare the ambushes; for the LORD has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
King James Version 1611:Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.