Jeremia 51, 29

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 29

Jeremia 51, 28
Jeremia 51, 30

Luther 1984:daß das Land erbebt und erzittert; denn die Gedanken des HERRN wollen erfüllt werden wider Babel, daß er das Land Babel zur Wüste mache, in der niemand wohnt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erbebt und zittert die Erde; denn die Ratschlüsse des HErrn gehen an Babylon in Erfüllung, um das Land Babylon zu einer menschenleeren Einöde zu machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da erbebt und erzittert die Erde-a-. Denn die Pläne des HERRN erfüllen sich gegen Babel-b-, um das Land Babel zu einer Wüste-1- zu machen, ohne Bewohner-c-. -1) o: zum Schreckensort. a) Jesaja 24, 20. b) V. 12. c) V. 26.37.
Schlachter 1952:Da wird die Erde zittern und beben, wenn der Ratschluß des HERRN wider Babel zustande kommt, um die Landschaft Babel zur Wüste zu machen, daß niemand mehr darin wohne.
Schlachter 2000 (05.2003):Da wird die Erde erzittern und beben, wenn die Ratschlüsse des HERRN gegen Babel zustande kommen, um das Land Babel zur Wüste zu machen, sodass niemand mehr darin wohnt.
Zürcher 1931:Da erzittert die Erde und bebt; denn es erfüllt sich an Babel der Ratschluss des Herrn, Babels Landschaft zur Wüste zu machen, wo niemand wohnt.
Luther 1912:daß das Land erbebe und erschrecke; denn die Gedanken des Herrn wollen erfüllt werden wider Babel, daß er das Land Babel zur Wüste mache, darin niemand wohne.
Buber-Rosenzweig 1929:Da schüttert die Erde, sie krampft sich, denn SEIN Planen wider Babel ersteht, Babels Land zum Erstarren zu machen, insassenlos.
Tur-Sinai 1954:Da bebt die Erde und zittert, denn es kommt zustande gegen Babel des Ewigen Trachten, das Land Babel zur Öde zu machen, ohne Bewohner.
Luther 1545 (Original):Heiliget die Heiden wider sie, nemlich, die Könige aus Meden sampt allen jren Fürsten vnd Herrn, vnd das gantze Land jrer Herrschafft.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß das Land erbebe und erschrecke; denn die Gedanken des HERRN wollen erfüllet werden wider Babel, daß er das Land Babel zur Wüste mache, darin niemand wohne.
NeÜ 2024:Da zittert und bebt die Erde. Denn die Pläne Jahwes gegen Babylon gehen in Erfüllung. Babylonien soll zu einer Wüste werden, in der kein Mensch mehr wohnt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da erbebt und erzittert die Erde, denn es erfüllen sich gegen Babel die Pläne Jahwehs, um Babels Erde zur ‹schaurigen› Öde zu machen, ohne Bewohner.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 12.43; Bewohn. Jeremia 51, 26.37
English Standard Version 2001:The land trembles and writhes in pain, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
King James Version 1611:And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וַתָּחֹל כִּי קָמָה עַל בָּבֶל מַחְשְׁבוֹת יְהוָה לָשׂוּם אֶת אֶרֶץ בָּבֶל לְשַׁמָּה מֵאֵין יוֹשֵֽׁב



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 29
Sermon-Online